零翻译策略下译者翻译观的探讨

来源 :科技信息 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jiaojiao82
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在当前的零翻译研究中,存在其概念不统一的现象;而且大部分的文章多以研究零翻译策略为主,少有对零翻译观的深入探讨。本文从零翻译概念说起,从译者的角度来阐述零翻译观这一重要的课题,旨在为零翻译的发展与应用提供更多有意义的参考。
其他文献
《绘制与加工图形》是人民教育出版社九年义务教育教材《信息技术》第四册第二单元的教学内容,内容很简单,并且通过前两个课时的学习,学生已经掌握了制作演示文稿的一些基本操作。在深入分析研究教材的基础上,我认为本课教学重点应当是教学生学会进行知识的迁移,并启发学生想象,鼓励学生形成创意,于是,本节课我主要以激发培养学生的学习兴趣为主,淡化枯燥的技术操作部分,通过引导学生自主探究、合作交流和操作实践,完成本
我校的教学管理以三个“精”字为工作策略,即为各年级制定精细的教学工作方案、配备精干的教师队伍、提供精良的教学设施。在工作过程中,我校加强常规管理,将“细、实、严、恒”四字方针渗透于工作全程。所谓“细”,主要指工作中注重每一环节的细化要求,如历次阶段性检测后,教师们都要进行试卷分析,找出教学的成绩和不足,了解学生的学习波动情况;“实”则体现为重落实、求实效。  教师要在工作中对各项常规要求进行细化落
20世纪70年代从北美兴起的一种以促进人的整体发展为主要目的全人教育,在港台地区学生教育中取得了明显成效。文章梳理了全人教育的发展历史及内涵,分析了港台地区和内地全人