中国—东盟博览会会展文化初探

来源 :科技致富向导 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wangcn426
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文通过对“会展文化”这一概念所具备的特征和内涵的分析,说明会展文化对会展发展的影响力,同时以中国—东盟博览会为落脚点,研究该博览会所具备的会展文化形态。说明将传统民族文化和创新相结合是中国—东盟博览会的会展文化的活的灵魂。 This article analyzes the characteristics and connotation of the concept of “conference culture,” and explains the influence of convention and exhibition culture on the development of the convention and exhibition. At the same time, it takes the China-ASEAN Expo as a foothold to study the culture of convention and exhibition that this expo has. . Explain that the combination of traditional ethnic culture and innovation is the living soul of the exhibition culture of the China-ASEAN Expo.
其他文献
assume和presume是《大学英语教学大纲》所附词汇表中两个词义有相近之处的单词。虽然这两个词都有“假定”、“认为”、“以为”的意思,但两者假定的依据和出发点不完全相
徐德琼(1822-1873),名瑞珩,号荣村,广东香山人,上海开埠后第一批来沪闯荡的商人。在1851年英国伦敦第一届世博会上,他所经营的“荣记湖丝”作为展品引起了轰动,并荣获金、银
阿里巴巴战“大盗”  引领当今世界电子商务潮流的“阿里巴巴”公司,在上周因其更换管理层而成为新闻焦点。2月21日,阿里巴巴B2B公司宣布,经公司内部调查发现,在公司对外贸易平台上,2009、2010年两年间分别有1219家(占比1.1%)和1107家(占比0.8%)的“中国供应商”客户涉嫌欺诈。为此,该公司首席执行官卫哲和首席运营官李旭晖引咎辞职。  一家公司的人事变动为何如此引人注目?常识告诉我
this和that在语法里称为指示代词,可以用作代词或限定词。是英语里使用频率很高的常用词。但这两个词不仅初学者,而且有一定基础的学生使用时也有困难。因此,笔者根据多年教
产业的发展基于教育,中国广告行业的发展同样需要依赖高校的广告学教育。而中国的广告教育是沿着“量的发展——质的提升——国际接轨”的路子发展的,目前正处于“质的提升”
“作为IT行业的后来者,他赶超的步伐异常迅猛,他用爱国者诠释:什么是中国创造。”2006CCTV中国经济年度人物颁奖典礼上,华旗资讯总裁冯军获得了年度唯一创新奖。从“搬箱子”
陆慈简介:1924年生于江苏常熟一个书香世家。1941年进入西南联大外语系学习,毕业后留校任教。曾任第一届全国大学英语指导委员会主任,主持制订了大学英语教学大纲和词汇表,主持建立了大学
RTA模式是一个值得研究的问题。在我国参与的FTA里,并没有太多完善的贸易便利化的规则,原因之一或许是RTA模式的问题。因此改进FTA的协商和制定将有助于贸易便利化,改进可以
城市产业升级、自我更新后大变模样的案例不在少数。德国有鲁尔、日本有大田,中国有淮北……而2010年世博会的焦点却落在了北美洲——加拿大魁北克省一个向采矿场和垃圾堆要
人们在学习一种外国语言的时候,往往可以通过语言的学习来了解该语言国的文化风俗习惯。反过来说,当人们对某一国的文化习俗有了一定程度的了解后,他们在学习、使用该国语言