探讨提高外语翻译水平的新方法

来源 :大学英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:JXCHZTP999
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在翻译的过程中,我们往往会发现我们的译文不如原义那样地道,那样有味道。究其原因,无外乎三个方面:1.我们生活在我们自己的文化土壤中,不论怎样脱胎换骨也摆脱不了母语文化的影响。2.我们接触所学外语的外国文化的面太小、时间太少,因而在翻译过程中往往感到不象母语那么得心应予、轻松自如。3.我们做翻译练习太少或方法不当。翻译是母语和外语进行相互转换的复杂语言活动,它是我们外语水平的具体体现。平时由于我们过多地将时间和精力花费在外语的语法和词汇上而忽视了翻译这种实际应用外语的能力的培养,从而造成翻译水平的低劣。那么
其他文献
1病例报告患者女,53岁。因进食时舌体活动受限、吞咽困难半年,近两周加重,无疼痛,口裂闭合不全,遂于2006年4月18日来我院口腔科就诊。
When Words Take Wing By Mortimer B .Zuckerman Welcome to 1999! Here is my fantasy about what some famous folks might have said to friends last year, with thanks
期刊
目的用无单元-有限元耦合法模拟分析正常人牙尖交错位紧咬牙时颞下颌关节生物力学分布特征。方法采用位移加载方式,应用ANSYS8.0对建立的正常颞下颌关节有限元模型进行分析,用自
我的英语不如你好翻译1 ) I fall behind you in English.2) I don't study English as well as you.3) I can't compare with you in English.4) You study English
期刊
设某系统由n个相互独立的指数型元件串联而成,基于各元件的定数截尾试验数据,通过引入独立X^2(·)变量线性组合的近似分布,导出了指数型串联系统可靠性的fiducial置信下限的
期刊
文学巨匠钱锺书先生曾谈道,比喻具有多边性。盖事物一而已,然非止一性一能,遂不限于一功一效。以“书”为例,中外古今许多文学名家各自从不同角度取“书”的某一种特性或功能,创造
期刊
从农家土厕粪中筛选培育出一株脲酶高产菌株,经中国科学院微生物研究所检测鉴定定名为肿大地杆菌,已被中国科学院微生物菌种保藏中心收藏(As1.2690)。该菌株对人畜无致性性,经强
从特定的工程背景出发,通过建立有限元模型、数值计算和对比分析,对基坑复合土钉支护结构进行较为全面的分析与测试,拟进一步揭示基坑复合土钉支护全过程的内力与变形特征,并给出
《大学英语》第二册中,有以下五组不易掌握的常用近义词,现列出辨析,并附有练习,请读者进行自测。 1. compose, constitute, comprise, consist,include (1) compose vt.:指(要素)组成,构成,正式用语,通常用被动语态,常用过去分词作表语,跟of引起的短语
期刊