论翻译中的矛盾:忠实、科学与艺术

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:daxia3301
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
一“忠实”的目标对于翻译本来是不待证明的、天然的要求,是千百年来翻译理论和实践一直围绕旋转的中心。然而近来似乎颇有人对此持怀疑甚至否定态度。《外国语》1998年第3期所载《从梦想到现实:对翻译学科的东张西望》一文可以作为一个典型的例子。文中引勒菲弗尔语曰 A “loyal” goal is untouchable to translation. The natural requirement is that the theory and practice of translation have been centered around revolution for centuries. However, quite a few people seem to suspect or even deny this. The article “From Dreams to Reality: Looking Forward to Translation Studies” contained in Foreign Language, Issue 3, 1998 can be used as a typical example. The text cited Le Favre language said
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
随着时代的飞速发展,经济的快速提升,我国人均收入水平稳步提高。在人们满足自己的温饱之后,便会对自己的生活提出更高的要求,生活的舒适度便是人们衡量自己生活水平的基本要
自从2005年7月21日中国人民银行宣布人民币汇率升值2%以来,人民币汇率制度从盯住美元转变为以市场供求为基础的、参考一篮子货币进行调节的、有管理的浮动汇率制度。这就使得
<正>艺术治疗艺术治疗是一门结合了"艺术创作"与"心理治疗"的新知,起源于1930年代的美国,当时由于一群艺术家在一所精神病院当义工,教精神病患画画,后来发现这些画画的精神病
关于“京派”“海派”的论争与鲁迅的批评●周葱秀我国在30年代,文坛发生过关于“京派”与“海派”的争论。这是现代文学史上一次重要的论争,它涉及到文艺上一些重要问题,影响深远