论文部分内容阅读
鲁迅先生的《拿来主义》一文,语言犀利幽默,说理精辟透彻,但由于时代的距离,语言环境的变化,学生在学习本文时常会感到理解困难。如,“这种奖赏,不要误解为‘抛来’的东西,这是‘抛给’的,说得冠冕堂皇些,可以称之为‘送来’。”这句话里连用“抛给”“抛来”“送来”几个动作特征类似,意义看似相差甚微,实则相差甚远的词语,描述帝国主义列强对中国进行经济文化侵略的不同态度方式。这三个词语词义抽象,难以分辨,但弄清这几个
Mr. Lu Xun ’s Doctrine of “Getting Doctrine” is written in a sharp and humorous language. His persuasion is brilliant. However, due to the distance between the times and the change of the language environment, students often find it difficult to understand this text. For example, this reward, do not be misunderstood as’ throwing ’things, this is’ throwing’, put it soundable, you can call it ’sent’. ’ To the “” thrown “” to send "several similar characteristics of the movement, the meaning of the seemingly very little difference, but in fact a far cry from the description of the imperialist powers on China’s economic and cultural aggression in different ways. These three words are abstract and difficult to distinguish, but we can understand these