科技翻译的科学性和艺术性

来源 :考试周刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:songyang1988
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译的科学性和艺术性几千年来一直是翻译界争论的话题。很少有人否定科技翻译的科学性原则,但是很多人忽视了科技翻译的艺术性。本文通过分析科技翻译的特点指出科技翻译中同样存在艺术性,并分析了科技翻译具有艺术性的原因、表现形式和目的。
其他文献
在那个七月的午后在新雨的荷前 如果你没有回头我本来可以取任何一种题材本来可以画成一张完全不同的素描或是水彩
北斗南箕共一天,朝晖夕照也相连。武昌点起星星火,肇建中华万万年。
威震太行英气豪,天风浩荡卷林涛。炽燃炉火铸长剑,横砍倭儿唱大刀。
幽涧草萋萋,风来寒意早。溪流下绿苔,绝壁青藤绕。崖峻树接天,谷深人迹少。叶飘满径红,只遣秋风扫。
七彩人生五味肠,亦真亦幻写沧桑。焉能唤取黄昏梦?拽住晚霞追夕阳。
救援草草世人惊,却见高谈“我看行”。“近利急功”难概括,揭开厚幕怕君听。
浩歌慷慨峭寒侵,百尺楼头仗剑吟。去病当思家国病,骠姚我是汉将军。
年少京华忆见招,曾期来醉弋阳桥。故人踪迹今何处?风雨鸡鸣过上饶。
张军的《民国那些大师》记载了一件关于闻一多的轶事:西南联大时期,他为学生开《唐诗》课,某女生考试时,按照闻一多所讲的笔记答题,但考分很低,遂疑惑不解。闻一多对她说:“