信任与沙发之旅

来源 :英语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cloudwindbase
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读

  A while back I caught a news report on something called “couch surfing1” and the network of unbelievably trusting souls who make this phenomenon possible. They offer to put up travelers, free of charge, for one or two nights to give them a place to lay their heads and help them on their ways. At first blush, it sounded dubious.2 I mean, inviting strangers into one’s home? For a sleepover? Gimme a break.3
  However, I was intrigued4. I decided to investigate. I read profile upon profile of members of the couch-surfing community, and then my curiosity went into overdrive and I decided that the only way to truly learn about this phenomenon was to dive in.5 And so I planned a trip to Finland, a country I’ve always wanted to explore. I would travel the length and breadth6 of the place by train, and I would couch surf at every stop.
  If ever any anxiety existed—and there is always an element of anxiety when stepping into the unknown—it evaporated when my first host met me at the train station in Helsinki.7 Ari looked like my idea of a typical Finn: tall, blond, and blue-eyed. However, Finns were also supposed to be famously reserved. Ari was anything but.8 He was a live wire, giving me an effusive welcome and hiking with me to his apartment, where he showed me the sleeper sofa, served me tea, and then engaged me in animated conversation.9 He also handed me a key with a directive to come and go as I pleased.
  If this was what couch surfing was all about—trust and welcome—then I had gotten off to a spectacular start.
  I quickly discovered one of the bittersweet10 aspects of couch surfing: having to say goodbye so soon after getting to know somebody. But to paraphrase Robert Frost’s famous words, I had miles to go before I slept, and so, after two days, I headed to my train and the coastal city of Turku,11 where my next host, Juri, met me.
  Lean and wild-haired, Juri was the anti-Ari, but no less generous. He wanted to hang out and dedicated a big chunk of his day to showing me around his city and teaching me how to use the bus system for the forays I would make under my own steam.12

  As I boarded my next train for the north of the country, I began to dwell upon13 this couch-surfing idea. What impelled14 these people to open their homes to strangers? To hand over their keys? To want to spend time with these travelers? I concluded that there was an element of curiosity, but also a desire to reach out and lend a hand to like-minded folks who might, at some level, enrich their own lives.15 This came home to me in spades when my next host drove 30 kilometers16—nearly 20 miles—to pick me up at the train station and take me to her family’s home in a rural area of central Finland.   The family of five received me like a long-lost relative, showed me around, shared their food, and chatted with me into the night. The day before I was an unknown quantity, but now they were asking when I would be back.
  The journey continued—to another Ari in Kokkola, to Jamppa in Oulu, and Ville in Kuopio, where my host took me to a traditional Finnish smoke sauna on the banks of a mist-shrouded lake in the woods.17 As we cooled off by the lake after one of our rounds in the sauna’s inferno18, I spoke up. “Ville, this, as we say in English, is the icing on the cake19.”
  Seven cities in 14 days. Seven hosts. Seven new friends. Before I left for my Finland odyssey20 an acquaintance back home remarked, “Aren’t you afraid?” I wasn’t sure of an appropriate response then, but I am now: Of what? If couch surfing taught me anything it’s this: Most people are good. Most people are generous. And there is a basic human impulse21 to connect.
  Where will couch surfing take me next? Who knows? But I can’t wait to find out.
  1. couch-surfing: 沙发冲浪,沙发客。最初是一个由美国人发起的交换住宿信息的平台,逐渐也指代这种现象,即在旅行过程中住别人家的沙发,并在主人的引领下对当地的美景美食有更全面的了解。“沙发客”既可以节省旅行费用,也可以结交到更多朋友,为旅途增添更多奇妙感。同时“沙发客”的概念里也包括愿意提供自家的沙发给他人。
  2. at first blush: 乍看之下;dubious: 不可靠的,可疑的。
  3. 饶了我吧!
  4. intrigue: 激起……的兴趣。
  5. 我查阅了大量关于沙发冲浪团体成员的资料,好奇心也变得愈发强烈。我决定采取那个唯一能够真正了解这一现象的方法——亲自去试一试。overdrive: 超速,过度;dive in: 跳水,这里指沉浸其中,参与其中。
  6. length and breadth: 四面八方。
  7. evaporate: 蒸发,消失不见;Helsinki:赫尔辛基,芬兰首都。
  8. 虽然芬兰人以高冷著称,但是阿里恰恰不是这样的。reserved: 高冷的,缄默的;anything but: 恰恰不,根本不。
  9. live wire: 火线,带电的电线,这里指生龙活虎的人;effusive: 热情洋溢的;animated: 兴致勃勃的,活跃的。
  10. bittersweet: 苦乐参半的。
  11. paraphrase: 用……的话来说,引述;Robert Frost: 罗伯特·弗罗斯特(1874—1963),美国诗人,其诗歌多从农村生活中取材,曾获得四次普利策奖,被称为“美国文学中的桂冠诗人”,本句引用了“miles to go before I sleep”,出自其《雪夜林边小驻》;Turku: 图尔库,位于芬兰西南部的港口城市。
  12. a big chunk of: 大量;foray: 短途旅行;on one’s own steam: 独自一人。
  13. dwell upon: 仔细回想,深思。
  14. impel: 驱使,激励。
  15. 我的结论是,这一方面因为好奇心,但也出于向志同道合的人施以援手的渴望。这些旅行者在一定程度上也丰富了当地人自己的生活。like-minded: 志趣相投的。
  16. come home to: 被完全领会,使认识到;in spades: 肯定地。
  17. Kokkola: 科科拉,位于芬兰西部的港口城市;Oulu: 奥卢,芬兰北部最大的城市;Kuopio:库奥皮奥,芬兰中南部城市;smoke sauna: 烟熏桑拿;mist-shrouded: 雾气弥漫的。
  18. inferno: 炼狱,这里比喻桑拿房里的高温。
  19. the icing on the cake: 英语谚语,蛋糕上的糖霜,指锦上添花。
  20. odyssey: // 原指《奧德赛》,是古希腊最重要的两部史诗之一(另一部是《伊利亚特》),相传为荷马所著。全诗描述了俄底修斯(Ulysses)10年惊心动魄的奇幻海上历险。现引申为对艰难人生有教益的长时间旅程或经历。
  21. impulse: 冲动。
其他文献
不知何时起,“土豪”一词失去了它原本的含义,摇身一变成了集调侃与羡慕嫉妒恨于一身的新词。从“打土豪,分田地”到“打土豪,分红包”,旧词新用,体现了中国人生活状态的巨大改变。网络上对“土豪”的英语翻译众说纷纭,都有各自的一些合理性,但大都欠斟酌与验证。下面我们一起来讨论“土豪”的英语翻译。  “土豪”在《现代汉语词典》(第六版)中的释义为:“旧时农村中有钱有势的地主或恶霸:‘土豪劣绅’。”说得再通俗
本奖项授予户外观念的推广者,给予坚定地把户外精神和健康理念传播给大众,为此作出不懈努力和贡献的组织和媒介。  提名Nomination  新浪户外频道  REEL ROCK 磐石电影巡展  蚂蜂窝旅行网
在劳伦斯(Lawrence),有家名叫The Raven的书店,店面不大,书也从不打折——偶尔书价还会上调,但却是镇上爱书者的圣地。他们的书签上印着一句格外有力的话——“Reading is Resistance”(阅读便是抗争)。这话原文是“Reading is an act of resistance in a landscape of distractions(分散注意力的东西)”,出自作家
But the day after our return Gay-Neck flew away again, in the morning, and failed to put in an appearance later. We waited for him most anxiously during four successive days, and then, unable to bear
So here we are… commencement2… life’s great forward-looking ceremony. Commencement is life’s great ceremonial beginning. And your ceremonial costume… shapeless, uniform, one-size-fitsall.3 Whether mal
一个公关人员的工作就是给人发消息做推广,但不幸的是还附加了一个期待——我没在公关公司工作过,所以不知道这种做法是有明确规定还是不成文规则——那就是要刻意示好,并因人而异地定制邮件。在发布消息前,先来一通清嗓声明。如果假日刚过,就会写“您的假期过得如何?”或者可能是“我超爱您最近写的关于X的故事,特别是这个部分。既然您对X感兴趣,或许您对Y也有兴趣?”(其实Y是需要推广的东西,和X一点边都沾不上。)
大规模饲养场里,成千上万只肉用动物被禁锢在狭小的空间里,在这种集中营养殖模式下,病菌在孳生,变异,肆虐。我们可能将“猪流感”等灾难归咎于这些牲畜,但实际上这些灾难都是人类违反生物生长规律造成的后果。
在自然界中的冷峻之境,时光节奏仿佛都已变得舒缓悠长。冻土坚实,岩石顽硬,冰雪无言。目力所及处,一种寂静永恒般的错觉在心中肆意蜿蜒回转。如果没有热情,这一切将会多么容易地将人拉进情绪深渊,跌入黑洞般的梦魇。还好,户外人最不缺乏热情,我们进入冷峻之境,就是为了释放这份热情。  2月,凛冬将逝。清冷的空气中似已流动着一丝淡淡的暖意。这冰封大地上的冷峻之境终将又一次轮回:种子萌芽,万物生长,花儿怒放。  
提名:新浪户外频道  提名理由  新浪户外频道虽然是门户网站新浪的子频道,但还算不上是户外的门户;虽然是新生的户外网络平台,但亦不算最新的。这就是新浪户外,一个不想急功近利,惟愿扎实成长的网络服务平台。  国人的生活方式在转变,人们走出家门和喧嚣的城市,来到空气清新的户外。新浪户外就是服务于这种生活方式,服务于户外爱好者需求的网络服务平台。起步迄今不到一年,虽然目前做得还很有限,但是其一直坚持呼吁
for Saaid Shire  The poem can start with him walking backwards into a room.  He takes off his jacket and sits down for the rest of his life;  that’s how we bring Dad back.  I can make the blood run ba