一盏照亮翻译中“盲区”的明灯——谈文化语言学对翻译的指导意义

来源 :河北经贸大学学报:综合版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong427
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译属于语用学的范畴,语言和文化的密切联系决定了翻译的性质和任务。翻译的终极目的是“意义翻译,文化翻译”,翻译从语用的角度展示了语言的活力,彰显了文化的独特魅力。具体而言,作为一种重要的文化现象,翻译的风格是原作风格和译者风格的统一体,因此,在翻译原作中的文化意义时,要从宏观角度入手,追求译文与原文之间的“等值等效”。
其他文献
形成性评估是大学英语课程评估体系的重要组成部分。与其他类型的评估明显不同的是,形成性评估特别重视对学习过程和进步程度的关注。作为全国首批180所大学英语教学改革试点