伴随中国外语教育事业的发展而成长——中国外语教育研究中心十周年小结

来源 :外语教学与研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:viagra2
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
今年是教育部人文社科重点研究基地中国外语教育研究中心走过的第十个年头。曾记得,成立之初,各方对基地建设的认识不够,人、财、物配备不足,基地建设举步维艰,一度岌岌可危。面对严峻的局面,全校上下高度重视,通力合作,基地成员励精图治,奋斗数年,使基地终于走上健康而有活力的发展道路。
其他文献
在耕地细碎化和信息不对称性的条件下,银行处置农地抵押品时面临高昂的单边交易费用,严重制约了中国农地抵押贷款的发展。本文探讨了第三方组织参与降低农地处置交易费用和提高农地抵押贷款可得性的内在机理和实践模式,并基于中国九省份的农户调研数据,利用半参数中介效应模型进行了实证分析。研究发现:内生型组织和外生型组织都能够通过信息优势降低处置农地的交易费用,提高农地抵押贷款可得性。与外生型组织因政策驱动下的间接作用相比,内生型组织在利益驱动下,降低总交易费用的幅度更大。因此,应鼓励内生型组织和外生型组织依据比较优势参
中国特色社会主义进入新时代的重大标志是经济从高速度增长转向高质量发展。谭崇台教授是国内最早、最全面系统研究经济增长与经济发展的著名经济学家。他认为,经济发展是经济增长的目的,经济增长是经济发展的手段;经济发展相较于经济增长更偏重质量,取得良好经济发展效果需要通过技术进步不断提高劳动生产率;经济发展要在经济总体上告别短缺的同时,重视并解决"丰裕中贫困"的新问题;经济发展必须秉承可持续的发展理念,对经济增长、人口变动、资源利用和环境保护等因素统筹考虑;经济发展要以人为本,特别要让弱势群体分享发展红利;经济
本文利用世界投入产出表,测算了多层面的中国在2000—2014年出口41个国家的产品技术含量及其双边贸易成本,并对二者之间的关系进行了理论与实证分析。研究发现:(1)在整体行业层面以及分行业层面(制造业和服务业),中国与样本国之间的双边贸易成本均对中国出口技术含量提升产生抑制作用。(2)通过分解出口技术含量发现,这种负向影响主要作用于技术边际和规模边际,且对后者的负向影响大于前者;贸易成本对结构边际产生正向影响。(3)贸易成本对中国出口技术含量的负向影响因行业类型、产品经济用途以及出口空间的不同而具有异质
2000年以来,中国企业出口目的地结构发生了较大变化。本文结合中国海关数据库和中国工业企业数据库,考察了出口目的地的收入水平对企业利润率的影响。结果显示,企业更少出口到高收入国家(或地区)会显著降低企业利润率,这种影响因企业规模、企业杠杆率和企业组装技术复杂程度而有显著异质性;进一步对出口目的地影响企业利润率的机制检验发现,出口目的地影响企业利润率的渠道是出口产品质量而非市场势力,并且对于出口产品质量渠道,主要是源于进口中间品质量的作用而非劳动力素质的影响。本文研究对于推动我国出口贸易高质量发展具有一定的
各种形式的贸易壁垒在全球范围内呈上升趋势,我国推动贸易高质量发展、促进产品质量升级的压力也与日俱增。本文利用企业-行业-国家-时间层面的微观面板数据研究了贸易壁垒对我国出口产品质量的影响。研究发现,关税和非关税壁垒对我国企业出口产品质量均有不同程度的正向影响,而多重贸易壁垒叠加会削弱这种激励作用。机制分析表明,遭受关税壁垒时,一方面,高质量产品的生产企业可以通过提高价格进一步提升出口产品质量;另一方面,出口产品质量较低的企业在市场筛选机制下更有可能退出出口市场。关税与非关税壁垒的质量影响效应因企业所有制类
1.《语言系统的并协与互补》的背景及概况 五十年前,Halliday的系统语法(Systemic Grammar)问世标志一种语言系统理论的诞生,他当年提出的“阶”(scale)、“精密阶”(scale of delicacy)、“归一性”(polarity)、“及物性”(transitivity)、“语态”(voice)等概念不但为研究语言系统意义奠定了基础,而且促进了系统功能语言学和符号学研究的发展(朱永生等2004)。
本文对我国当前出现的农业投资问题,从宏观和微观两个层次进行了分析,指出了产生原因及其解决这些问题的基本对策。
上海外国语大学主办、上海外语教育出版社出版的《外语测试与教学》(季刊,国内刊号CN31.2047/G4,邮发代号4—417)将于2011年创刊发行。该刊为国内唯一一本以外语测试理论和方法、外语测试与教学相互作用为主要研究方向的期刊,集中探讨外语测试理论和实践,开展外语测试学术交流,反映该领域研究成果,促进外语测试和教学的共同发展。刊物将设“测试理论与实践”、“测试与教学”、“专家讲坛”、“信息与动态”、“书刊评介”等栏目。
2010年11月6日,北京外国语大学中国外语教育研究中心主办的“中外外语教育政策与规划高层论坛”在北京外国语大学举行,全国20多所高校和研究机构的40多位专家、学者和教师参加了本次论坛。教育部语信司司长李宇明教授、北京外国语大学副校长金莉教授、北京大学资深教授胡壮麟先生、北京外国语大学中国外语教育研究中心顾问刘润清教授等出席论坛并讲话。
在传统对等理论框架下,转喻被看作一种偏离性的语言使用,其所得到的有关翻译的认识非常有限,无法反映转喻翻译中体现的人类认知的复杂性和动态性。本文在认知语言学框架下探讨了在翻译过程中以语境为基础并受规约限制的转喻图式的例示,阐释了基于多样性邻按关系的转喻图式一例示级阶与翻译转换、翻译变体的关联,以及它为译者提供的认知创造空间。最后,文章提出了对今后开展转喻与翻译关系研究的建议。