【摘 要】
:
诗歌的翻译因为"高难度"一直成为热门、持久的话题,本文只选取新诗、现代诗的"外诗中译"与"古诗今译"两大类型。在发生学视域里,可以确定早期"外诗中译",的确催化了中国新诗的"半边天",
【基金项目】
:
2014年国家社科基金后期项目“诗歌接受研究”(项目编号:14FZW005)阶段性成果.
论文部分内容阅读
诗歌的翻译因为"高难度"一直成为热门、持久的话题,本文只选取新诗、现代诗的"外诗中译"与"古诗今译"两大类型。在发生学视域里,可以确定早期"外诗中译",的确催化了中国新诗的"半边天",功莫大焉。而后来愈演愈烈的"翻译体",继续着新诗"食洋"他者的"变种",涉及诸多任重道远的难关与举足轻重的"奥秘"。"古诗今译"则属于另一种本土化的翻译"镜像",它同样面临直译的现代翻版与古意在当下"改写"的挑战。这些两难的悖论,都关涉新诗翻译标准的取舍、趣味、偏好。或许辩证的实现,是首先视之为一种对话互文的转换与"再造"关
其他文献
作为“中层理论”的侨易学,其价值与意义,需要在各种领域反复尝试,甚至进行试错式探索,方能了解到侨易学的作用与局限究竟在哪里。随着实践的深入,反过来会推进与完善侨易学理论。
目的:观察小剂量米非司酮联合米索前列醇终止早期妊娠的临床效果。方法:选取我院2016年7月-2017年8月收治的150例自愿终止早期妊娠患者为研究对象,根据随机数字表法分为观察组
社会化媒体对日常生活空间的渗透开启了华莱坞电影传播的新阶段。在促使华莱坞电影跨地共赏成为可能的同时,也令身处不同地理空间的华莱坞电影消费者通过跨媒体传播实现更深
1949年前,清华始终坚持派遣留学生学习世界先进的科学技术、融合中西文明,选派、资助了大量的留美学生,发掘、培养了一批杰出人才,为近代中国社会、经济、科技、文化的发展作
目的:探讨羚角钩藤汤加减联合黄芪注射液治疗原发性高血压患者的疗效。方法:选取我院原发性高血压患者96例为研究对象,根据治疗方法不同分为对照组和观察组,各48例。对照组给
聚力创新、聚焦富民是江苏当前及未来的首要任务,分析发现,江苏GDP总量和区域创新能力位居全国前列,但代表性创新型企业的数量和规模,以及居民收入占GDP比重明显落后于同类省