论文部分内容阅读
本文对越南留学生在学习“倒、而、却”时出现的偏误情况,从误用和错序两种形式进行了比较全面的研究,并从母语干扰、目的语过度泛化、教材编写失误和教师教学失误等四个方面探讨了产生偏误的原因;最后,对对外汉语关联词语教学和研究提出了一些有针对性的建议。
This article makes a comparatively comprehensive study on the mistakes made by Vietnamese students when they learn to “fall, but is”, from the two forms of misuse and wrong order, and from the mother tongue interference, over-generalization of the target language, teaching materials Writing mistakes and teachers’ teaching mistakes. Finally, some suggestions are put forward for the teaching and research on the related words and phrases of Chinese as a foreign language.