特色班——本科口译人才培养模式新探

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sevenqjq
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文基于深圳大学外国语学院近年来的本科会议口译教学实践,介绍一种有别于国内主流本科翻译专业以联络/社区口译训练为主的口译办学模式.具体做法是:通过精心设计的入学考试,招收少量双语能力突出、知识面广、拥有口译学习天赋、对口译员工作有浓厚兴趣的各专业本科三、四年级学生,组建两年制小型口译特色人才培养班级,通过开设系列化口译课程,采用精心挑选的训练材料,对学生进行高强度、“大运动量”课内外系统训练,培养本科口译拔尖人才.实践表明,若训练有方、要求严格、督促有力,则有可能取得比较满意的训练成效.
其他文献
特朗普执政后,美国国际开发署颁布新的教育援助战略,提出让受援国走向“自力更生”的援助目标,保障美国国家利益为其对外援助的核心理念,各援助机构合力以基础教育入学与公平为重点展开援助.国际开发署教育援助的基本原则表现在:尊重受援国自主权、注重援助可持续性、重视援助整合与协调、建立基于证据的援助机制、吸纳私营部门参与.
2022年1月18 日,金溪县琉璃乡尚庄村村支书来到国网江西省电力有限公司金溪县供电分公司,送上一面“真情帮扶暖人心派驻人才促振兴”的锦旗,衷心感谢该公司对尚庄村定点帮扶乡村振兴工作的大力支持.rn尚庄村坐落在江西省抚州市金溪县琉璃乡西部,是“十三五”脱贫村,现有460户、户籍人口 1801人,下辖12个村小组、9个自然村.2021年,国网江西省电力有限公司金溪县供电分公司全面落实党的十九大关于实施乡村振兴战略的一系列决策部署,持续选派驻村第一书记和工作队员开展定点帮扶工作.2021年以来,该公司乡村振兴
本文以马克·本德尔和阿库乌雾合译彝族创世史诗《勒俄特依》(2019)为例,探讨其选译背景、选译标准、译前准备、翻译过程、译后出版以及由此折射出的翻译伦理观.指出选取原汁原味的一手源文献,可尽量避免经过二语转换人为“格式化”的影响;“五个在场”的田野考察译前准备模式可使译者以研究者的身份近距离观察、体验和参与彝族叙事史诗的演述传统、场域和现实活态;译中探讨式跨国合作翻译模式为主译准确理解彝文原文提供了必要的方法保障.中美大学校际合作为我国彝族文学文化“走出去”提供了制度基础;马克·本德尔“以译助研,以研促译
中国与“一带一路”沿线阿拉伯语国家有着悠久的文化交流历史.新世纪以来,中国当代小说在阿语国家的译介呈现较快的发展势头.本文通过介绍新世纪以来中国当代小说在阿语国家的译介情况,考察它们在该区域民间、官方和汉学家译者三个层面的接受效果,重点分析中国当代小说在阿语国家取得较好接受效果的深层原因,并指出这些因素对于推动中国文学走向其它国家和地区具有重要的启示意义.
背景情况rn地处江西省中部的新余市渝水区,是个工农交叉、城乡交错的区域,辖17个乡镇(街道)、182个行政村,总人口约69万人,农业人口约34万人,先后获得过全国粮食生产先进县、全国农田水利基本建设先进县、全国“两基”工作先进县等荣誉.
专业笔译的技能主要是一种程序性知识,为促进这种技能的习得,可围绕翻译任务来组织教学活动.本文在梳理关于职业笔译的任务特点、专家技能的组成及建构主义学习理论的基础上,结合教学实践,试图探索建立一个科学的以作业为核心的笔译教学模型.该模型包括作业的布置、批改和课堂讲解等环节,以学生为中心,注重学生的翻译过程和思维机制,旨在通过教师对学生作业情况的不断跟踪诊断与干预,帮助其完成翻译技能知识结构和策略体系的建构和优化,从而促成其获得专家技能,成为符合市场需求的专业翻译人才.
脱贫户人均纯收入14421.4元,增长14.9%,高于全省1.2个百分点……翻开永丰县2021年全县脱贫户人均纯收入“年度报表”,持续刷新的数字、持续刷新的纪录,见证其在巩固拓展脱贫攻坚成果同乡村振兴有效衔接的开局之年步伐稳健.rn脱贫摘帽不是终点,而是新生活、新奋斗的起点.接过推进全面脱贫与乡村振兴有效衔接的“接力棒”,永丰县以最硬核的举措高质量巩固成果,以作示范的标准融合发展促振兴,引领全县群众迈入前进新征程,也传递着群众稳稳的幸福.
三张圆桌、三盘花生、一壶茶水.虎年农历正月十六晚上,安静祥和,在赣州市定南县竹园村圳角小组祠堂内,众人齐聚,谈论不断.各家户主、小组长及村“两委”干部围坐在祠堂大厅里,总结过去一年小组内公共事业工作,并筹划新一年事业建设.
本文结合中国翻译协会发布的《译员职业道德准则与行为规范》,以广东外语外贸大学高级翻译学院国际会议传译证书班“会议口译职业与规范”课程为例,从学习目标三阶段、教学内容三支柱、教学过程三环节、教师能力三要素、学生认知三维度等五个方面介绍了口译职业伦理教学模式.文章指出了开展系统化口译职业伦理教育的必要性,认为专业口译人才培养应坚持职业伦理与职业能力并重.
走近进贤县池溪乡向家村,映入眼帘的是一片片果树在争艳吐绿,一座座排列整齐的温室大棚蔚为壮观,一条条水泥路铺到田间地头,一盏盏路灯照亮了前行的路,一个个村民都上了好日子……向家村从曾经的“十三五”省级贫困村,成为产业兴旺、生态宜居、安居乐业的富裕美丽新农村,是几任第一书记用真心、动真情、出真招的结果.
期刊