论文部分内容阅读
做为人类认知和诠释世界的重要方式,人类语言的隐喻系统不但存在于词汇和句子层面,还存在于语篇层面。人类隐喻系统既具有共性,又具有差异性。在此以Halliday语法隐喻理论为理论依据,分析其实现的主要手段即名词化及其表现形式。从语言维和文化维的角度探讨了语法隐喻汉译即如何正确达到交际维的问题。从生态翻译学视角去研究语法隐喻的翻译可以进一步揭示人类隐喻的本质特征。
As an important way of human cognition and interpretation of the world, the human language metaphor system exists not only at the vocabulary and sentence level, but also at the discourse level. Human metaphor system has both commonalities and differences. Based on the theory of Halliday’s grammatical metaphor, this paper analyzes the main means of its realization, namely Nominalization and its manifestation. From the angle of language peacekeeping culture dimension, this paper discusses how Chinese translation of grammatical metaphor can correctly reach communicative dimension. To study the translation of grammatical metaphors from the perspective of ecotranslation can further reveal the essential characteristics of human metaphors.