论文部分内容阅读
乌春(uqun),是流传在达斡尔族民间的吟诵体韵律诗,属说唱体,以叙事、抒情、说教为主。它是达斡尔族人民(口头)或书面创作和流传的长篇(或短篇)韵文(或散韵相间)的作品。由于达斡尔族没有自己本民族文字,很多流传在民间用文字(主要是用满文字母拼写)记录的乌春的缮本和抄本没有得到很好的保护和流传。新中国成立以后,陆续有民间文学工作者和音乐工作者对乌春进行搜集、整理和出版工作。从1980年开始,“文化部民族民间文艺发展中心”发起了对全国各地民间音乐存在状况的普查并编纂了集成,这一举措得以使一部分流传在民间的乌春被很好地记录整理,其中包括唱腔旋律记谱。那么,时至今日,乌春在民间流传的情况如何呢?乌春的传承人的情况又如何呢?带着这些疑问,笔者于2007年8月和11月先后两次来到内蒙古自治区莫力达瓦达斡尔族自治旗,走访了6位乌春传承人,对乌春现存状况进行了初步调查。
Wuqun (uqun) is a rhyme verse that is a folk narration in the Daur ethnic group. It belongs to a rap style and is mainly composed of narration, lyricism and preaching. It is a long (or short) verse (or loosely sung) of the Daur people (spoken) or written and circulated. Due to the fact that the Daur nationality does not have its own national language, many of the copies and transcripts of the Uchisar which have been circulating in the private sector (mainly spelled in capricious letters) have not been well protected and circulated. After the founding of new China, one after another of folk literature workers and music workers to collect, organize and publish Wu Chun. Since 1980, “Ministry of Culture National Folk Art Development Center ” launched a survey of the existence of folk music across the country and codified the integration, this move has been able to make a part of folk Wu Chun was well documented , Including singing melody notation. So, now, Wu Chun spread in the folk how? Wu Chun’s successor situation? With these questions, the author in August 2007 and November came to Inner Mongolia Autonomous Region Mo Li Dawa Daur Autonomous Banner, visited six Wu Chun inheritors, conducted a preliminary investigation of the current situation in Wushu.