从主位推进模式看商务英语翻译中的误译——以《世界贸易组织的新协定》译文为例

来源 :明日风尚 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wxb0907
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自布拉格学派创始人之一Mathesius提出句子实义切分以来,主位与述位这一对概念一直是语言研究的焦点,并且越来越受到学界的重视。在翻译中,源语语篇中主位推进模式所体现出的结构和效果,需要在目标语的语篇中得到重现。本文就《世界贸易组织新协定》中文译本中的误译为例,分析了主位推进模式在翻译中使用的重要性。 Since Mathesius, one of the founding members of the school of pragmatism, put forward the true meaning division of sentence, the concept of thematic and rheme has always been the focus of linguistic research and has drawn more and more attention from scholars. In translation, the structure and effect of the Thematic Proposition in the source discourse need to be reproduced in the discourse of the target language. This paper, taking the mistranslation in the Chinese translation of the new WTO Agreement as an example, analyzes the importance of the thematic progression mode in translation.
其他文献
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
In this article, a new idea is suggested. According to this idea, the thick layered groundice is formed by repeated-segregation, which is characterized by the
国家海洋局第二海洋研究所与国家测绘总局测绘研究所、浙江省测绘局等单位协作,于1984年4月4日至22日,在杭州湾进行了一次航空遥感飞行。这次飞行是根据“遥感技术在海岸带
对生产和科学实践均有重要意义的海况分析方法,目前正处在飞跃发展的前夕。其中关于水团鑑定方法,因生产实践活动的要求,特别是漁业生产的要求,也迫待改善。具有悠久历史的
我公司是国际国内大型焊材企业,公司技术力量雄厚、检测手段齐全、产品质量稳定。在国内同行业中率先通过了ISO9001:2000国际质量体系认证。主要产品获得中国(CCS)、英国(LR
目的:分析针对脑梗死偏瘫失语患者开展早期康复护理的应用价值.方法:对照组脑梗死患者主要采取常规护理,观察组在该基础上开展早期康复护理.结果:两组护理前ADL量表评分均较
在海水中生活着一类专门固着或生长在水工设施表面的生物,通称为海洋附着生物。任何物体放置在海水中都会遭受到海洋附着生物的危害,给国防和国民经济造成很大损失。多年来,
澳大利亚维也纳大学已研制出一种拖曳水下电视照相系统。用于亚得里亚海调查,获得了较好的结果。材料和技术资料水下电视照相系统主要包括一个电视机、一个光摄影机和几个光
目的:研究无缝隙护理模式在严重创伤性休克患者急诊抢救中的应用效果.方法:选取2018年4月至2019年4月我院所收治的80例严重创伤性休克患者作为此次研究的研究对象,随机分为对
目的:观察舒适护理在脑梗死偏瘫患者卧位管理中的应用效果.方法:选择2017年8月~2018年8月于我院就诊的脑梗死偏瘫患者,共60例,按入院编号随机分为两组,每组30例.在卧位管理中,