论文部分内容阅读
无端佛国寄萍踪,再倩游丝系转蓬。亲舍望穷千里目,觉心记取五更钟。庐名梵竺前修远,梦忆邯郸影事空。纵有因缘皆苦谛,何劳残雪舞回风。此我到天竺后第一诗也。时在1941年,太平洋战争前夕。我到印度是朋友周达夫介绍到加尔各答的一家中文报纸当编辑的。他从国际大学随那里的研究院长“维杜”教授(Vidhushe-khara Bhattacharya Shas-tri)到加尔各答大学研究院。教授当梵文系主任。他和一位藏族人协助他校勘《瑜伽师地论》梵本,对照汉译和藏译。我到后租
Unfounded Buddha sent Ping, then Qian silk line Peng. Parents look poor for a long time, feel more than five minutes bell. Van known before the retreat Cottage Dream, Dream Memories Handan empty. Longitudinal edge are bitterness, whichever hard work can return to the wind. This is my first poem also after Tianzhu. When in 1941, on the eve of the Pacific War. When I was a friend to India, I am an editor of a Chinese newspaper in Calcutta. He went there from the Graduate School of International Studies, Professor Vidhushe-khara Bhattacharya Shas-tri, to the Calcutta University Institute. Professor when Sanskrit director. He and a Tibetan assisted him in the collation of the “Yogis” theory of the Vatican, the control of Chinese translation and translation. I’ll rent it later