论文部分内容阅读
论述了外宣翻译中译者发挥主体性,以实现目的语读者对原文以及原文作者交际意图的最佳理解的目的;但其主体性的发挥又受到一定的限制。分析了译者主体性的内涵、译者的主体性是如何在翻译材料的选择和翻译过程中得到体现的。译者的主体性既有其独立性又受到主客观因素的限制,译者要适度发挥其主体性,避免走向两个极端。