【摘 要】
:
电影翻译是一种跨文化交流的活动,而电影片名的翻译又是影片翻译的重中之重.本文以电影片名翻译实例为论证,提出要使外语片名的翻译能达到体现异域文化和符合译语观众期待视
【机 构】
:
安徽理工大学,外语系,安徽,淮南,232001
论文部分内容阅读
电影翻译是一种跨文化交流的活动,而电影片名的翻译又是影片翻译的重中之重.本文以电影片名翻译实例为论证,提出要使外语片名的翻译能达到体现异域文化和符合译语观众期待视野和审美情趣的目的,在翻译中就应合理地选择使用归化与异化策略.
其他文献
“被”字句在汉语中是一种常用而特殊的句式。但因汉维两种语言类型的差异,致使学生在使用汉语被动句时出现了许多偏误,所以本文就维吾尔族学生使用被动句时的一些偏误类型进
针对高职英语教育教学的现状,分析了英语教学中存在的问题,并从明确教育目标、实施分层次教学、优化课堂教学和改进评价方式等方面提出了相应的改革措施。
Based on the cur
英语写作是学生在英语学习中最薄弱的一环,一提起英语写作,许多学生都觉得无从下手.让学生了解和掌握英语的写作方法至关重要,写作能力的培养和提高能使学生的写作达到质的飞
本文根据心理语言学和交际法理论,并结合笔者自身的教学经验,对中国学生在阅读中常犯的错误进行了简要的分析。本文试图克服横亘在作者和读者之间的障碍,从而使后者成为高效
尽管任务型语言教学在外语教学中得到了广泛的认同,但是在任务型评价中如何确定任务的难度却是任务型语言测试中一个颇有争议的问题.任务难度分级包括三个主要因素,即输入材
连词与关联词语是两个不同的概念。关联词语指连词和能够起关联作用的副词。在关联词语中,连词与起关联作用的副词有共性也有差异。关联词语不是区分单复句的标志。单复句区
经济的快速发展对劳动者提出了新的要求和标准.高职院以培养大批具有全面专业和综合职业技能的高级应用型人才,培养能适应市场经济发展要求的劳动者为主要目标.英语作为与世
专业词汇的教学被公认为不属于商务英语教师的主要职责。为了验证这种观点是否适合我国目前的商务英语教学,笔者从实用的商务英语教材中选取了一段文字进行统计分析,推断出专
The Great Vowel Shift clearly shows the variation process in the phonological development. The phonological development regularity from the conventional and unc
中国科学院院士、中国肝脏外科创始人、国家最高科学技术奖得主、中央军委授予的“模范医学专家”……吴孟超拥有众多显赫的头衔,在医学领域做出了卓越贡献,然而他和普通百姓