基于双语平行语料库的词汇翻译教学

来源 :云南农业大学学报(社会科学) | 被引量 : 0次 | 上传用户:liangzhenghai
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
基于双语平行语料库的词汇翻译教学是一种以学习者为中心的教学模式,能充分调动学生的学习主动性。双语平行语料库作为有效的词汇翻译教学辅助工具,主要有四方面的应用价值:帮助师生检验译文的词组搭配是否地道;提供丰富多样的双语对译样例,有助于学生丰富对译词语,增强语感;提供词典外的译法供学生仿习;为教师编写翻译练习题或测试题提供素材。
其他文献
<正>众所周知,汉语学术界回到海德格尔的路径与海德格尔思想的生发和传播过程正好相反。我们首先在1980年前后接触到萨特及其存在主义,然后在80年代中后期,顺着《存在与虚无
<正>自国际金融危机以来,中国企业逐步加快"走出去"步伐,海外并购规模日益增大。"十一五"以来,中央企业纷纷加大"走出去"战略实施力度。截至2009年底,中央企业在境外和港澳地
《时间与存在》第一部分基于胡塞尔晚期的时间现象学手稿对感知与想象的关系、原自我与原非我的关系以及睡眠、死亡等问题作出了细致的现象学分析,其中时间意识的"视差现象"
水库管理工作主要是对水库的管理和利用,现阶段我国的水库管理工作处在由传统的水库管理向现代化水库管理的过渡阶段,现代化水库管理是我国水库管理的未来发展方向,本文主要
政府对海运业提供补贴是提高产业竞争力的主要方式,本文通过博弈分析得出政府有进行航运补贴的内在动机,各国政府通过补贴最大化自己的利益最终陷入"囚徒困境"。本文建立委托
<正>自序人老了,最大的感慨莫过于"时间都去哪了"。我的七十年,刚好可以分为两半:前35年,从当学生、当"知青"、当工人再到上大学;后35年,从助教到教授再到"资深教授",当了半
自我没有广延,已成定论,但胡塞尔晚年试图对这一定论发起挑战,因为他发现行为会"起效",而"效用"会在自我中沉淀"堆积"起来,形成有"广度"、"深度"和"厚度"并延展着的存在,这些
近年来,国内文献对中国教育投入改革的研究有一个显著特点:几乎都把中国财政教育投入规模不足问题作为造成目前教育投入改革困境的一个主要原因。但是,伴随着公共教育政策的
<正>现场报道就是"由一个具体的人在屏幕上向观众报道新闻,形成直接的人际化交流,有效的拉近传播者和受众双方的心理距离。由此,电视的报道形式不再是冷冰冰,而是充满了鲜活