论文部分内容阅读
关税只是衡量市场开放程度的一个指数。总体上来看,中国市场还不能够说是一个开放的市场。比如在食品行业、银行和保险业,中国政府的行政监管权力仍然比较大,市场并没有完全按照自己的意愿在活动一些国家多次宣称认为人民币的价值被低估了,他们认为对中国公民来说,国外的产品太贵了,但对全世界来说,中国的产品又太便宜了目前我们两国政府都在探讨中国和西班牙在第三市场合作的可能性。西班牙可以在拉丁美洲地区和欧洲地区帮助中国企业进入这些市场,同时中国也可以在非洲地区和亚洲地区为西班牙提供非常有效的帮助中西之间存在巨大的贸易不平衡。去年中国对西班牙出口额达到150亿欧元,而进口只有17亿欧元。我们还没有充分挖掘我们的潜力,有一些比西班牙小的国家,比如葡萄牙,对中国的出口额都比我们高。我们需要好好思考这一问题.
Tariffs are only an index for measuring the degree of market openness. Overall, the Chinese market can not be said to be an open market. For example, in the food industry, banking and insurance industries, the Chinese government still has a lot of power in administrative regulation. The market has not fully declared the value of the renminbi to be undervalued in some countries at will. They think that for Chinese citizens , Foreign products are too expensive, but for the whole world, Chinese products are too cheap. At present, both our governments are exploring the possibility of cooperation between China and Spain in the third market. Spain can help Chinese enterprises to enter these markets in Latin America and Europe, and China can also provide Spain with a very effective help in Africa and Asia to help create a huge trade imbalance between China and the West. Last year, China's exports to Spain reached 15 billion euros, while imports were only 1.7 billion euros. We have not fully tapped our potential. Some smaller countries than Spain, such as Portugal, have higher exports to China than us. We need to think hard about this issue.