论文部分内容阅读
翻译行为是一种阐释行为,翻译中的阐释就是译者对源语文本在理解的基础上的解释。口译是翻译的一种特殊行为。汉英两种语言差异较大,字对字地直译无法译出实质的内涵。因此,阐释行为理论对于口译译员有具体的指导意义。
Translation is an interpretation of behavior, the interpretation of translation is the translator’s interpretation of the source text on the basis of understanding. Interpretation is a special act of translation. There is a big difference between the two languages of Chinese and English. Words can not be translated into words in the essence of meaning. Therefore, interpreting behavior theory has specific guiding significance for interpreter.