论文部分内容阅读
偶尔翻阅台湾省出版的《中文大辞典》,在“三川”条第三义项下看到了这样的释文:唐以剑南西、剑南东及山南西三道为三川。[唐书杜甫传]禄山乱,天子入蜀,甫避走三川。……“安史之乱”爆发初期杜甫避走的“三川”,怎么能跟蜀中剑南诸道合称的“三川”混为一谈呢?这条释文肯定有问题。接着,我查检了大陆出版的修订版《辞海》和《汉语大词典》,它们的“三川”条都没有收录这个义项;修订版《辞源》和中华书局的《汉语数目词辞典》虽然收了此义,但两者的释文却又同《中文大辞
Occasionally read through the “Chinese Dictionary” published by Taiwan Province, this article was read under the third meaning of “Sanchuan”: Tang Yijian South West, Jiannan East and Shannan West Sanchuan. [Tang Shu Du Fu Chuan] Lushan chaos, emperor into Shu, just avoid Sanchuan. ... ... “An Shi’s chaos” outbreak Du Fu early away “Sanchuan”, how can we conclude with Shu Jiannan alliances “Sanchuan” confused? This interpretation is certainly a problem. Then, I checked the revised versions of “Ci Hai” and “Dictionary of Chinese” published by the mainland, and none of their “Sanchuan” articles included this meaning; the revised “Ci Yuan” and the “Chinese Dictionary of Chinese Numbers” This righteousness, but the interpretation of both but with "Chinese rhetoric