论文部分内容阅读
“和谐说”是郑海凌提出的文学翻译标准,这个标准要求译者在文学翻译实践中实现译作和原作的和谐,让译作在整体上达到和谐的审美效果.文学作品本身具有的抗译性,促使译者在矛盾隔膜中发挥其主体性,进行“再创造”.“和谐说”应用于文学翻译过程中的“再创造”,有助于译者从“信美”“风格”和“整体”三个角度去把控“再创作”的“度”,实现文学翻译“再创造”的自然和谐.