论文部分内容阅读
上世纪90年代以来,翻译的文化转向愈发成为了当代译学研究的理论焦点。有学者在阐述文化翻译观时提出了译者应“摒弃语言层面翻译的微观论,弘扬文化层面翻译宏观论”;在翻译过程中针对文化缺位、错位和假性等值现象,倡导“文化翻译过滤”和“二度性过滤”论。分析发现,这种文化翻译观尚需进一步进行探讨,主要体现在对文化翻译的宏观理解、译者在文化建构过程中的主体性地位、处理文化缺位所可取的翻译策略等问题上。在翻译的文化建构问题上,可以在比较文化视野中探讨民族文化异质性在翻译媒介中的阐释与再现。