论文部分内容阅读
《促织》中有这样一句话:“独是成氏子以蠹贫,以促织富,裘马扬扬。”教材的随文注释将“以蠹贫”译为“因胥吏侵耗而贫穷”,并认为“蠹,蛀虫,这里用来比喻侵耗财物的胥吏”。从小说的内容来看,这样解释似乎也能说得通。但翻阅了一些资料以后,笔者产生了新的想法,以为文中的“蠹
In the “Weaving Promotion”, there is such a saying: “The only thing is that the Chengzhizi should use poverty to promote richness and make the horses flourish.” The accompanying text of the textbook will translate “taking poverty and poverty” as “poor and impoverished”. And that “Hey, maggots, here used to describe the invading property.” From the content of the novel, this explanation seems to make sense. However, after reading some information, the author produced new ideas and thought that