博物馆文物英译的翻译失误与方法探究

来源 :大众文艺 | 被引量 : 0次 | 上传用户:viclee0716
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在博物馆中,收藏了大量珍贵的古代文物,可以说这些文物就是我国传统文化、文明流传至今的一个缩影,更是推动者我国文物行业、旅游行业不断发展的依托及资源。博物馆是向广大群众展示文物的一个特殊场所,其文物语言更是向人们传输我国传统文化、审美等重要媒介,做好这些文物的英译工作,有利于对文物起到良好的宣传作用。本文首先分析了博物馆工作人员在文物英译过程中翻译失误问题,然后提出有效提升英译效果的几个方法,以期为相关人员提供参考。 In the museum, the collection of a large number of precious ancient relics, we can say that these artifacts is a microcosm of our traditional culture and civilization has spread so far, but also to promote China’s heritage industry, the continuous development of tourism industry and resources. The museum is a special place to display cultural relics to the broad masses of the people. Its cultural relics language is more important to transmit traditional Chinese culture and aesthetics to people. It is good for the cultural relics to play an excellent role in publicity. This paper first analyzes the problems of translation errors in the process of the translation of cultural relics by museum staff, and then proposes several methods to effectively improve the translation effect of English translation, in order to provide references for the relevant personnel.
其他文献
目的:观察益气养阴化痰解毒中药配合常规化疗治疗中、晚期非小细胞肺癌的临床疗效,并从中医和西医的双重角度分析其疗效机理。 方法 所有病例均为经细胞学、病理学确诊的
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
目的:本研究为“含川楝子的中药复方减毒配伍规律研究”的一部分研究。从整个课题全局设计考虑,本课题旨在研究川楝子急性毒性与长期毒性对机体有哪些影响,对其致毒机理作初步探
于1998年6~9月间在鱼虾混养围隔中 ,研究了在全封闭条件下 ,水体中总无机氮(TIN ,表示3种无机氮之和 )及其组分的浓度以及3种组分相对含量的变化与鱼虾放养密度及其他环境因子
本文通过对荣华二采区10
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
世间万物,达情至大美者,是诗;达意至大美者,是画。于是,便有了“诗情画意”之说。然能全居者,却极少。但当有幸赏观现代人物画家李学明先生近作后,顿有“诗情画意”俱来之感
亚历山大·索科洛夫(1951年—)从上世纪70年代开始创作,早期拍摄的电影几乎全部遭到苏维埃政府的禁映,一度转向纪录片创作。1986年,获得同时引荐他到列宁格勒电影制片厂工作
期刊
信息技术背景下图书馆建设的快速发展已对图书管理员提出了更新的更高的全方位要求。向读者推荐优秀的书目既是对图书馆藏书进行再次精加工的具体内容和必然要求,也是图书馆
作为中国早期电影史上的一位影星,阮玲玉所受关注自不待言。特别是遭遇“阮玲玉之死”的那段日子里,有关阮玲玉的为人、做事,都成为人们的热议话题。从我们现在能检索到的资