【摘 要】
:
衔接是为了实现语篇的连贯。中西方人在思维模式上的不同,造成了英汉语篇翻译中使用的衔接手段不同。本文分析了衔接包括语义衔接和结构衔接两方面。通过大量实例探讨了翻译
【机 构】
:
华中师范大学外国语学院 湖北·武汉430079
论文部分内容阅读
衔接是为了实现语篇的连贯。中西方人在思维模式上的不同,造成了英汉语篇翻译中使用的衔接手段不同。本文分析了衔接包括语义衔接和结构衔接两方面。通过大量实例探讨了翻译时应根据英汉语言的形式要求,自然贴切的转换衔接手段,从而为读者提供衔接合理,语义连贯的译文。
Cohesion is to achieve discourse coherence. The differences between Chinese and Western thinking modes result in different means of cohesion used in the translation of English and Chinese texts. This article analyzes the two aspects of cohesion, including semantic cohesion and structural cohesion. Through a large number of examples, this paper explores the translation method of translation according to the formal requirements of English and Chinese, and provides translations with reasonable and semantic consistency for readers.
其他文献
中日两国贸易的频繁往来中,商务函电是一种非常重要的信息交换方式。高职高专院校旨在培养出具有国际贸易知识的日语应用型人才,因此通常都会开设《外贸日语函电》这门课程。此
(2 0 0 4年 5月 2 8日省社科联三届一次常委会议通过 )第一章 总则第一条 为了保障与维护学会的合法权益 ,使学会管理工作走上法制化、规范化和科学化轨道 ,根据中共中央《
“义素”和“语义特征”是现代语言学界两个比较重要的概念,两者既相互联系又相互区别。但很多时候,一些学者并没有对二者进行严格的区分,以致于造成了混用。我们认为把两者区分
根据商科双语教学的特点,考虑到语言,文化,学习者心理等因素,本文提出在教学中应遵从语言分离原则,自然环境教学原则,文化贯穿教学,商科知识与语言并重和重训练,合理考评五项
总结了136例经口鼻蝶入路显微手术切除垂体瘤的配合体会,特别强调显微镜的整体消毒准备,能为医生在术中自己随意调节提供极大便利;另外,护士熟悉该手术的操作步骤,熟练掌握各
嵌入式技术已在人们生活中得到广泛应用,移动计算更是给人们的生活带来了极大的方便.本文主要论述了嵌入式移动数据库的特点、体系结构,介绍移动数据库系统中的一些关键性技
痹症为临床常见症、多发病,病程长、反复发作,甚至致残.痹症除了正确用药治疗外,护理工作也很重要.痹症患者除一般护理外,分型护理尤为重要,如风寒、湿痹者室内宜温暖向阳,干
摘 要:文章运用数据统计法、文献资料法、视频分析法,对2014年仁川亚运会中国男篮对阵日本队的战况进行分析,结果表明,运动员存在大赛经验不足,心理素质不过硬等问题,进而提出相关的结论和建议,希望能对中国男篮的发展做出贡献和参考。 关键词:仁川亚运会 中国男篮心理素质 中图分类号:G841 文献标识码:A 文章编号:1004-5643( 2015 )06-0080-03 2014年仁川亚运
2月16日民进党苏贞昌针对2012年大选首次提出“台湾共识”概念,主张以民进党“台湾前途决议文”为主要精神,坚持“主权”立场,同时要守住“生存是王道、民主是基石”两大原则。
本文通过中西文化中的价值观研究,分析其中的差异,探讨价值观在对外汉语教学中的影响,以及对外汉语教学应坚持的原则。