生态翻译视角下探析《哀希腊》的重译

来源 :散文百家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zzu123456789zzuliuli
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《哀希腊》自梁启超翻译并传入中国以来,先后有数十位译者进行重译,译本跨龄长达一百多年,在中国翻译史上占有一席之地.本文从生态翻译学的视角出发,运用相关理论对《哀希腊》重译背后的原因进行分析,发现重译与翻译生态环境、文本生态及翻译群落生态息息相关,是上述三个因素共同作用下的结果.
其他文献
岁月在不断的流逝,没有人能够挽留匆匆流去的时间.而人生如海,每个人能相知相遇、相亲相爱自然是一种缘分,在时空里相逢,就要懂得珍惜.在历史的浪花中,面对流逝的往事和未知
期刊
每个人心中,都有一条流淌着的河.每一条河流,都附著着梦想、满载着回忆.我心中的那条河,在我老家屋侧,因流经当年的艾、曹两舍而叫艾曹河.从有记忆起,她就一直陪伴着我,缤纷
期刊
近年来,越来越多的应用程序被应用于教育教学中,特别是在互联网+背景下,信息技术和教育教学的有机融合为教学发展带来新的契机.因此,推进信息技术的创新,充分发挥其在教学中