论文部分内容阅读
翻译对于各国之间的文化、经济等交流有着不可替代的作用,而想要做一个优秀的翻译人员,必须具备很多素养,因为翻译与各个方面都息息相关。本文主要讲的是译者的母语素养高低对翻译的重要性,从对源语的理解程度、对翻译时的方法与技巧、对目的语的表达这三方面的影响来具体论述。
Translation plays an irreplaceable role in the exchange of culture and economy among different countries. To be an excellent translator, translation must have a lot of literacy because translation is closely related to all aspects. This article mainly talks about the importance of translators’ native language literacy to translation, specifically from the perspective of the understanding of the source language, the methods and techniques of translation, and the expression of the target language.