评析几段译文

来源 :语文建设 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ASky2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
从事翻译工作的人都知道严复的名言 :“译事三难 :信、达、雅。求其信已大难矣 ;顾信矣不达 ,虽译犹不译也 ,则达尚焉。”如今汉语译著很多 ,上乘的译作自然不少 ,可是有的句子译得不像汉语 ,读起来感到困难的译作也不在少数。下面摘录几段略加评析。(1)我们把术语标准化档 People who are engaged in translation work know Yan Fu’s famous saying: "Translating a matter of three difficulties: a letter, a thing, an elegance, a letter of hope has become a dilemma; Nowadays, there are many Chinese translations, so there are quite a few excellent translations. However, some sentences are not translated into Chinese. The following excerpts from a few paragraphs comment. (1) We standardized the terminology
其他文献
(一)前言可锻铸铁生产中,石墨化退火是关键的工序之一;退火时间长,能源消耗多是生产中的大问题。可锻铸铁工作者,长期以来致力于缩短退火周期、降低能耗的工艺研究,提出了诸
最好是把收藏当作一种雅趣,当成悠闲地学习文化知识,当成休闲生活的一部分,如果单纯地把它当成“一夜暴富”的途径,那就是走了不归之路了,结果往往不能如愿。欣然而往,盎然欣赏,淡然取舍,泰然收藏,如此这般,才会使收藏行为变成一种雅趣、一种提升和一种完美。    就收藏而言,我虽然是个“杂食动物”,藏品涉猎范围较广,但精品无多,只能算是“小打小闹”,根本无法与那些收藏大家同席论道。不过,我却觉得自己已经泛
NBA季后赛刚刚结束,湖人夺冠,联盟又开始迫不及待地为百无聊赖的球迷推销自己的新人了。在例行的夏季联赛中,我们有机会欣赏到某些极具天赋的表演,其中包括菜鸟、自由球员、
近几年来,随着一些耗能较多的重工业生产的逐步回升,云南能源的供求矛盾日趋尖锐。据匡算,今年全省原煤缺口70万吨,焦炭缺口13万吨,电力缺口20%。特别是1978年到1981年三年
我厂铂重整装置建于一九六五年,目前该装置高温临氢管线连续使用时间已超过十五万小时。由于近年来发生破裂事故速率有所增加,严重威胁安全生产,因而该装置高温临氢管道的技
读者朋友大力支持,可一盟主辛勤努力,星系联盟一派繁荣景象……对了,联盟成员都有很多话说啊,可是杂志版面有限,在相似的意见中只能选择刊出了——可一盟主在远处高举计分牌:
用铜包复钢板造船是合算的,铜的抗结污特性使铜包复钢板的船壳不需涂其它防腐涂料,也不需要阴极保护,由于不腐蚀,所以不需要特别厚的钢板,并且减少维护工作量,同时还减小海
饿虎扑鸭    这是发生在德甲的一个故事。1976年5月15日,在拜仁和波鸿的一场比赛中,一只野鸭突然落在拜仁的禁区内,著名门将马耶尔显然是闲得无聊,而且技高难耐,他试图先像狮子一样潜伏过去,在接近目标后打算以专业的扑门技法——饿虎扑食把这只鸭子搞定。在全场观众的注视下,一心想显露一下特技的世界冠军却最终没能成功。    警察出更  这次轮到警察叔叔出动了,不过显然有点大炮打蚊子的嫌疑。在西汉姆联
今年2月15日,财政部发布了包括1项基本准则和38项具体准则在内的企业会计准则体系。为保证2007年1月1日起企业会计准则体系在上市公司顺利实施,从8月4日开始,财政部在北京、
舞台灯光的发展过程经历了以下几个阶段:照明——可控性——表现自然幻觉——抒发艺术情感,逐渐进入了新的灯光艺术空间领域。舞台灯光由控制空间体量,显示时间变化,创造动态