论文部分内容阅读
文章从“译者主体性”这一翻译理念入手,指出译者主体性的概念及内涵。通过对比评论《简.爱》的两个中译本来进一步分析译者主体性在文学翻译过程中的体现。
The article begins with the translating concept of translator’s subjectivity and points out the concept and connotation of translator’s subjectivity. By comparing the two Chinese versions of Jane Eyre, the author further analyzes the embodiment of translator’s subjectivity in the process of literary translation.