试论分析汉字结构对泰国学生书写汉字笔顺的帮助

来源 :北方文学(中旬刊) | 被引量 : 0次 | 上传用户:boshi9529
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着这些年全泰国汉语教学的风靡,目前汉语在泰国中小学的开展也步入一个新阶段,不少学校已经开始注重汉字的教学.学习汉字,一是要认字,二是要写字.在对泰汉语教学中教汉字是一个薄弱环节,如何教泰国学生写汉字还是一个值得探讨的话题.本文将以泰国大城府JIRASARTWITTHAYA SCHOOL初级阶段汉语学习者为对象,试探讨熟悉汉字的结构对学生练习写汉字笔顺的帮助.
其他文献
战乱的阿富汗少有人涉足,而在阿富汗首都喀布尔,竟然有一家中国饭店.这家饭店的名字叫做Tang Chinese Restaurant,厨师贾师傅是这里唯一的中国厨师.除他之外,还有6位阿富汗本
创建于1993年5月的天津市园艺工程研究所,在所长郭富常博士的带领下,秉承“团结、创业、真诚、务实”的建所宗旨,迎难而上,扎实苦干,团结拼搏,开拓创新,现已建成集产、学、研
随着当前信息技术的日益发展,现代网络热词的传播已成为网络高速发展的显著表现.作为一种新的文化景观与语言方式,网络热词已逐渐渗透到人们的生活中,引起越来越多关注.本文
中日两国同属汉字文化圈,汉语和日语中存在很多意义和形式相同的词汇,即:中日同形同义词.日语中这类词虽然形式和意义与汉语相同,但在词性却和汉语存在差别.因受母语影响,中
哈萨克文化是人类文化当中的一个组成部分,正是在其独特的草原文化环境中产生了灿烂的民歌,这些民歌中表现的抒情姿态与言说方式,是哈萨克民族精神的体现.文章从哈萨克民歌的
摘要:中国文学作品中的文化负载词虽能折射出中华民族丰富的社会历史文化和语言文化,却也给中国文学作品的外译带来了一定的困难。本文以毕飞宇小说《玉米》及其英译本Three Sisters为研究对象,探讨译者葛浩文林丽君夫妇对小说中文化负载词的翻译所采用的策略和技巧,以期为中国文学作品的英译实现更好地“文化传真”提供借鉴。  关键词:《玉米》;文化负载词;翻译策略  一、引言  《玉米》是当代作家毕飞宇
本文就科学发展观和高校核心竞争力的内涵、科学发展观是构建高校核心竞争力的最高指导原则、落实科学发展观,构建高校核心竞争力中应遵循的指导思想作了阐述,指出应从实施人
歌德作为伟大的德国作家,其作为魏玛古典主义的代表人物,不仅仅是戏剧家、诗人,更是一位伟大的自然科学家、文艺理论家甚至是政治人物.然而,从中国文学爱好者的角度来说,歌德
特发性膜性肾病是临床上常见的导致成人肾病综合征的临床病理类型,目前已经发现抗磷脂酶A2受体(PLA2R)抗体是导致特发性膜性肾病的主要抗体,但近年发现的1型血小板反应蛋白7A