论文部分内容阅读
在英语教学中,笔者常常遇到这样的情况:一个学生基本上掌握了元音、辅音及单词的正确发音,但当他读句子或短文时,却让人感到带有明显的“中国腔”,听起来生硬、别扭、不地道。这是什么原因呢? 要回答这一问题,让我们先来看看汉语与英语这两种语言的一些不同之处。 汉语是一种音节计时(syllable-timed language)语言,即每一音节不论重轻与否,不论声调的高低变化,在口头表达时所用的时间大体相同。一个句子所需时间的长短,完全取决于音节的多少。音节多,所需的时间就长,反之,所需的时间就短。例如:
In English teaching, I often encounter such a situation: a student basically mastered the correct pronunciation of vowels, consonants and words, but when he read a sentence or essay, but people feel with a clear “China cavity” Sounds stiff, uncomfortable, not authentic. What is the reason? To answer this question, let’s first look at some differences between the two languages, Chinese and English. Chinese is a syllable-timed language, that is, each syllable, no matter whether it is light or not, takes roughly the same amount of time as oral expression, regardless of the level of tone. The length of time required for a sentence depends entirely on the number of syllables. Syllables, the required time is long, on the contrary, the time required is short. E.g: