【摘 要】
:
自20世纪90年代以来,我国儿童文学翻译蓬勃发展,但翻译质量良莠不齐.从历时上看,不同时期的主流翻译规范有一定的变化性,而这种变化性对不同时期的译者造成不同的影响.本论文
【机 构】
:
广东工业大学外国语学院 广东 广州 510006
论文部分内容阅读
自20世纪90年代以来,我国儿童文学翻译蓬勃发展,但翻译质量良莠不齐.从历时上看,不同时期的主流翻译规范有一定的变化性,而这种变化性对不同时期的译者造成不同的影响.本论文旨在对经典儿童文学作品《爱丽丝梦游奇境记》在二十世纪二十年代,八十年代以及二十一世纪初的三个中译本进行历时研究,借助语料库检索工具Antconc以及Paraconc等工具对三译本的词汇运用以及总体语句特征进行宏观的描述和微观的对比、分析,发现二十年代主要遵循译入语规范,八十年代是译入语规范向源语规范的过度,二十一世纪初遵循的是源于规范.这表明不同时期的翻译规范影响着译者在翻译过程中的选择.因此,研究翻译规范如何影响着翻译过程可以为儿童文学翻译提供经验,为儿童文学翻译的发展作出参考,促进儿童文学翻译的发展.
其他文献
小学生有学习英语的愿望,对于英语也比较好奇,但是缺少学习英语的方法和经验,因此,千方百计让小学生喜欢英语,是每一个英语教师的任务之一,这就要求我们英语老师在教学过程中
随着新课改的不断深入,小学数学教学不再只局限于教授给学生一定的理论知识和应用方法,而是将对学生思维能力的培养提上了一个新高度.良好的数学思维能力对于促进学生的学习
随着新课程改革的进一步深入,高中阶段的教学方式得到了极大的转变,作为素质教育的重要组成部分,高中教学应当响应新课程改革的号召,对教学理念、教学模式、教学手段等方面进
电化教学是运用电器化设备进行教学的一种现代化教学手段,它把无声的教材内容变得有声有色、有动有静、形象直观.电化教学手段能够表达传统教学手法所不能传达的内容,一改以
我们主要针对民用机场不停航施工的概念以及不停航施工主要的特点进行了总结分析,针对不同航施工时采取的安全管理措施与施工技术措施进行了详细论述.本文基本为在实践中总结