口译的技巧及运用

来源 :新疆石油教育学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:szjlq
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是一门历史悠久的专业。纵观中外历史,不同国家和不同民族之间的交往,首先遇到的就是语言障碍,要逾越这一障碍,除了互相学习语言之外,就是依靠翻译。翻译就是把一种语言所表达的思维内容用另一种语言重新表达出来的一种语言转换过程,其目的在于沟通人们的思想,增进相互之间的了解,促进不同国家和不同民族之间的交流。由于翻译能消除语言交往中的障碍,起到居间媒介的作用,从而促进人类思想上的交流与进步。所以,翻译是一项重要的工作。
其他文献
我看见一簇耀眼的报春花,她开放在祖国大西北寥远的天山花苑里,带来了正在四化征程上奋进的新疆各族少年儿童春的讯息。 我指的是中年女作家冉红的报告文学新书《留学生与大
作为一位当代文学研究者,我一向是不敢染指红学的。因为我知道那是一门高深的学问,位列于中国四大“显学”之首。以我的古典功底,是很容易闹出相声大师所描述的那种由“既生
【正】 一、技术改造投资的变动轨迹及其贡献建国以来,经过四十余年的建设,初步改变了我国工业基础十分薄弱、技术落后的经济面貌,建立了比较完整的工业体系和国民经济体系。
<正>~~
【正】 当前,在深化企业改革,打破“一大三铁”,转换经营机制,搞好生产经营过程中,企业应在效益观念上实现五个转变:一是应由分散效益向规模效益转变。当前企业效益低下的主
SERDES(串行解串)技术因其传输速率高、抗干扰能力强等优点已成为主流的高速接口物理层规范。但由于上层PCS(物理编码子层)需设置弹性缓冲、编解码等功能,导致系统传输延时较
【正】 为了适应改革开放和发展学术研究的需要,中国社会科学院东欧中亚研究所创办并主编的《东欧中亚研究》(原《苏联东欧问题》)杂志,将于1993年向国内外公开发行。《东欧
长期以来,由于种种历史和政治的原因,我国革命历史文学一直处于徘徊不前的状态。在过分强调文学的社会功能,强调文学必须为政治服务的年代,革命历史文学常常沦为政治的奴仆。
【正】 随着农村改革的深化,农产品流通体制将逐步向多成分、多渠道、多形式、开放式方向演进,在这新的转折过程,有着许多新情况、新问题、新特点需要进一步的研究探讨,本文
【正】 一、城乡居民收入差别比较分析城乡居民收入差别是城乡差别的重要体现。我国城市居民和农民在平均收入方面始终存在着明显的差别。它表现在城市职工家庭和农民家庭人