没人教给你的最重要技能

来源 :英语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wolovenorton
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  Before dying at the age of 39, Blaise Pascal made huge contributions to both physics and mathematics, notably in fluids, geometry, and probability.1 This work, however, would influence more than just the realm2 of the natural sciences. Many fields that we now classify under the heading of social science did, in fact, also grow out of the foundation he helped lay.
  Interestingly enough, much of this was done in his teen years, with some of it coming in his twenties. As an adult, inspired by a religious experience, he actually started to move towards philosophy and theology3.
  Right before his death, he was hashing out fragments of private thoughts that would later be released as a collection by the name of Pensées.4 While the book is mostly a mathematician’s case for choosing a life of faith and belief, the more curious thing about it is its clear and lucid ruminations on what it means to be human.5 It’s a blueprint of our psychology long before psychology was deemed a formal discipline.
  There is enough thought-provoking material in it to quote, and it attacks human nature from a variety of different angles, but one of its most famous thoughts aptly sums up the core of his argument: “All of humanity’s problems stem from man’s inability to sit quietly in a room alone.”6
  According to Pascal, we fear the silence of existence, we dread boredom and instead choose aimless distraction, and we can’t help but run from the problems of our emotions into the false comforts of the mind. The issue at the root, essentially, is that we never learn the art of solitude.

The Perils7 of Being Connected


  Today, more than ever, Pascal’s message rings true. If there is one word to describe the progress made in the last 100 years, it’s connectedness. Information technologies have dominated our cultural direction. From the telephone to the radio to the TV to the Internet, we have found ways to bring us all closer together, enabling constant worldly access. I can sit in my office in Canada and transport myself to practically anywhere I want through Skype8. I can be on the other side of the world and still know what is going on at home with a quick browse9.
  I don’t think I need to highlight the benefits of all this. But the downsides are also beginning to show. Beyond the current talk about privacy and data collection, there is perhaps an even more detrimental10 side-effect here: We now live in a world where we’re connected to everything except ourselves.

  If Pascal’s observation about our inability to sit quietly in a room by ourselves is true of the human condition in general, then the issue has certainly been augmented by an order of magnitude due to the options available today.11
  However, never being alone is not the same thing as never feeling alone. Worse yet, the less comfortable you are with solitude, the more likely it is that you won’t know yourself. And then, you’ll spend even more time avoiding it to focus elsewhere. In the process, you’ll become addicted to the same technologies that were meant to set you free.
  Just because we can use the noise of the world to block out the discomfort of dealing with ourselves doesn’t mean that this discomfort goes away.
  Almost everybody thinks of themselves as self-aware. They think they know how they feel and what they want and what their problems are. But the truth is that very few people really do. And those that do will be the first to tell how fickle12 self-awareness is and how much alone time it takes to get there.

Boredom as a Mode of Stimulation13


  If we take it back to the fundamentals—and this is something Pascal touches on, too—our aversion to solitude is really an aversion to boredom.14
  Almost anything else that controls our life in an unhealthy way finds its root in our realization that we dread the nothingness of nothing.15 We can’t imagine just being rather than doing. And therefore, we look for entertainment, we seek company, and if those fail, we chase even higher highs.
  We ignore the fact that never facing this nothingness is the same as never facing ourselves. And never facing ourselves is why we feel lonely and anxious in spite of being so intimately connected to everything else around us.
  Fortunately, there is a solution. The only way to avoid being ruined by this fear—like any fear—is to face it. It’s to let the boredom take you where it wants so you can deal with whatever it is that is really going on with your sense of self. That’s when you’ll hear yourself think, and learn to engage the parts of you that are masked by distraction.
  The beauty of this is that, once you cross that initial barrier, you realize that being alone isn’t so bad. Boredom can provide its own stimulation.
  When you surround yourself with moments of solitude and stillness, you become intimately familiar with your environment in a way that forced stimulation doesn’t allow. The world becomes richer, the layers start to peel back, and you see things for what they really are, in all their wholeness, in all their contradictions, and in all their unfamiliarity.16   You learn that there are other things you are capable of paying attention to than just what makes the most noise on the surface. Just because a quiet room doesn’t scream with excitement like the idea of immersing yourself in a movie or a TV show doesn’t mean that there isn’t depth to explore there.
  Sometimes, the direction that this solitude leads you in can be unpleasant, especially when it comes to introspection17—your thoughts and your feelings, your doubts and your hopes—but in the long term, it’s far more pleasant than running away from it all without even realizing that you are.
  Being alone and connecting inwardly is a skill nobody ever teaches us. That’s ironic because it’s more important than most of the ones they do.
  Solitude may not be the solution to everything, but it certainly is a start.

  1. Blaise Pascal: 布莱斯·帕斯卡(1623—1662),法国数学家、物理学家、哲学家;geometry: 几何(学)。
  2. realm: 领域,范围。
  3. theology: 神学,宗教学。
  4. hash out: 详细讨论;Pensées: 帕斯卡的经典著作《思想录》。
  5. lucid: 表达清楚的,易懂的;rumination: 沉思。
  6. thought-provoking: 令人深思的;aptly: 恰当地;stem from: 来自。
  7. peril: 危险。
  8. Skype: 一款即时通信软件。
  9. browse:(在网上)浏览。
  10. detrimental: 有害的,不利的。
  11. augment: 扩大,增加;order of magnitude: 数量级。
  12. fickle: 易变的,无常的。
  13. stimulation: 激勵。
  14. touch on: 谈及,涉及;aversion:厌恶,憎恶。
  15. 几乎所有那些通过不健康的方式掌控我们生活的东西,都是源自我们认为我们害怕那种什么都不做、什么都没有的虚无感。
  16. 世界变得更加充实,表面的东西层层剥落,于是你看到了事物真实的样子,完整的、充满矛盾的、你不熟悉的样子。
  17. introspection: 内省,反省。
其他文献
摘 要:STEAM教育是科学、技术、工程、艺术、数学多学科融合的一种综合教育模式。本文以北京市少年宫开设的Light Up Science课程为例,探讨了校外教育环境下的STEAM教学模式—以综合性单元主题来设计探究内容;以综合实践性活动来开展室内外教学;以产品化成果来评价学生;以多师授课促进学科融合。最后,介绍了该教学模式的实施成效。  关键词:STEAM教育;核心素养;模式探索;评价引言  1
莫言獲得诺贝尔文学奖的功勋译者葛浩文(Howard Goldblatt)曾经批评中国作家普遍写不好开头;英文小说有不少出色的开头,如《白鲸记》、《双城记》,相较之下,中文小说很难找到这么脍炙人口的第一句,大部分“一开始就是长篇大论,不是介绍一个地方就是把开头写得好像是学术著作的序文”,对他国读者来说缺乏吸引力。这话听起来很尖锐,可是盘点中国当代文学,确实拿不大出像《安娜·卡列尼娜》、《傲慢与偏见》
W hen my coffin lid was slammed shut and padlocked, I didn’t panic. It was dark, and my wrists were chafing from the handcuffs.1 Nearby, I could hear my husband, Teddy, scrabbling2 about in his own co
说到“出柜”,常看港剧的人应该都不陌生,里面经常会有人宣布自己“出柜”,或者被别人讥讽“出柜”。那么,“出柜”到底是什么意思呢?通俗来讲,就是说某人是同性恋的意思。官方解释——“出柜”是指男性(后来也指女性)暴露同志身份,或公开承认自己的性取向是同性恋或双性恋。  那么“出柜”为什么会被贴上“同性恋”标签呢?细究了一番,发现“出柜”原来是个“舶来品”,并非本土原产。“出柜”其实是come out
众所周知,英语作为全球通用的语言,极具表达力和国际性。其重要原因就在于英语对世界上几乎所有主要语种的有益成分都尽可能地兼收并蓄。其中,对英语影响最大的莫过于拉丁语和法语。德语对英语的影响自然是无法与它们相比拟。然而,对英语语言的发展来说,德语的影响绝非微不足道。德语在科学技术、哲学政治以及日常生活等领域对英语有着广泛的影响。下边我们就按类别来盘点一下这些来源于德语的英语词语。一、科学技术类词语  
Based on the six years I lived in Beijing, I know one thing is true: Chinese people love arts and many parents want their children to learn at least one of the classics, whether it’s music, calligraph
一、Mx(君)  去年,美国最大的《梅里亚姆-韦伯斯特大词典》(Merriam-Webster Unabridged Dictionary,简称《韦氏词典》)新增了两千个左右的新词新义,其中包括了跨性别的尊称Mx(读如mix)。  事实上,世界最大、最权威的英国《牛津英语词典》(Oxford English Dictionary,简称OED)比《韦氏词典》略早,抢先一步正式收录了Mx。  现代汉语
Imagine that work had taken over the world. It would be the centre around which the rest of life turned. Then all else would come to be subservient1 to work. Then slowly, almost imperceptibly, anythin
肖恩·怀特  1986年9月3日生于加利福尼亚州的圣地亚哥,一位全球性的滑雪明星。肖恩还作为十大最具价值运动员登上了著名的福布斯Fab 40—全球最具价值体育品牌的榜单。竞技技能和人格魅力的完美融合,让肖恩成为这一时代滑雪玩家尤其是花式单板玩家们绝对的偶像级人物。  主要战绩  2006和2010年,两届冬奥会单板滑雪U形池冠军;  14次极限赛(X Games)冠军获得者;  八次美国单板滑雪公
切尔诺贝利核事故,或称“切尔诺贝利事件”,是一起发生在苏联时期乌克兰境内切尔诺贝利核电站的核子反应堆事故。该事故被认为是历史上最严重的核电事故,也是首例被国际核事故分级表评为第七级事故的特大事故(第二例是2011年3月11日发生在日本福岛县的福岛第一核电站事故)。核电站附近的普里皮亚季城因此被废弃。1986年4月26日凌晨1点23分,乌克兰普里皮亚季附近的切尔诺贝利核电厂第四号反应堆发生了爆炸。连