论文部分内容阅读
本文以系统功能语言学的情态理论为分析框架,基于自建语料库,系统考察了中国政府记者会汉英口译中的情态偏移特征。研究发现:译员使用情态标记时倾向于情态对等翻译,但情态语义偏移也相当频繁;三个语义维度的情态偏移分别体现出“去义务化”、“主观化”和“弱化”倾向;相较于记者提问,译员在翻译总理或外长发言时,更频繁地选择“强化”偏移;“去义务化”、“主观化”和“弱化”偏移使中国领导人和记者之间的交流更加和谐、友好,而“强化”偏移则凸显中国政府的坚定立场和自信态度。本文认为,政府记者会汉英口译中的情态偏移规律反映了译员