中西文化差异对英语翻译的影响

来源 :校园英语·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:anchor1989
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】现阶段,我国的经济得到了快速的发展,在这过程中,中国与西方国家之间的联系也越来越频繁。英语作为当今社会上的第一通用语,它在很大程度上影响着两个不同国籍的人之间的交流。但是,由于中西之间文化的不同,对翻译工作的顺利进行带来了一定的影响。在实际的英语翻译过程中,由于中西的背景,地域,历史等方面都存在一定的差异。所以,在进行英语翻译时就会出现偏差,影响双方的交流互动。本文针对中西文化差异对英语翻译的影响进行了简要的分析,并对这些问题提出了相应的对策,以期消除中西文化差异对英语翻译的影响。
  【关键词】中西文化 差异 英语翻译 影响
  英语翻译作为当下中西文化交流的主要沟通手段之一,其的存在拥有着重要的作用。在进行英语翻译的过程中,不仅需要翻译人员对自身所具有的语言文化全面的掌握,还需要掌握对象语言的文化,并且将这两种语言进行合理的处理,使其成为本土语言,从而使得中西能够进行良好的沟通。在进行翻译时,翻译人员需要掌握沟通双方的语言,并且对于双方的文化也要有一定程度的了解。由于文化所涵盖的范围较为广泛。所以,在它在各个方面中都有着较为丰富的内容形式。在英语翻译中,常常会会受到各种因素的影响,使得翻译出现一定的差异。所以,需要英语翻译人员能够对英语进行合理的运用,消除中西文化对英语翻译的影响。
  一、在英语翻译过程中所存在的中西文化差异
  文化的差异不是一朝一夕形成的,它的形成是经过日积月累的,而且,伴随着不同地区的发展,风俗习惯等,久而久之,就逐渐的形成了文化的差异。中西方的文化差异是由于社会背景,历史发展以及思想层面的不同而形成的。所以,要想在这种差异下进行英语翻译,首先需要对于中西的文化进行深入的了解。
  1.因地域文化不同存在的文化差异。地域文化的形成与其自身所处的环境、自然条件、以及地理特点等都有着密切的关系。而且,随着不同地域特点的不同,会使得不同地域的文化逐渐形成自己独特的特点。这样的现状也使得不同民族对同一现象或者同一事物的理解以及看法产生一定的差异。例如:中国的地域文化对于“东风”的理解是温和的,而对于“西风”的理解则是想冬天一样的寒冷刺骨。但是,在西方的地域文化当中,对于东风以及西方的解释与中国的地域文化有着较大的差异。西方国家有一句著名的谚语“When the wind is in the east,its good for neither man nor beast”意为东风吹,寒风到,对人畜都有害。再有“When the sun sets bright and clear,an easterly wind you need not fear.”意思是太阳下山,晴空万里,东风吹来,不必感到忧虑。由此可见,西方与中国的地域文化存在着很大的差异。而这种现象的发生,与不同地域所具有的特点之间有着密切的关系。在中国的地域当中,西部地区多高山,而东方地区却面临着大海。所以当东风吹过,就会给人带来一种温暖的感受。而西风来自于西伯利亚,所以当西风吹过时会给人一种寒冷的感觉。但是在西方国家,由于东风大多数来自于欧洲,所以会给人以寒冷的感觉,而西风源于大西洋,所以当西风吹过,则会给人带来温暖的感觉。因此,地域文化的差异对于翻译工作会有着一定程度的影响。如果翻译人员对地域的差异不能全面的掌握,则会在翻译过程当中造成一定的困扰,使得英语翻译的质量大打折扣。
  2.因风俗习惯不同存在的文化差异。由于不同地区人们的日常生活习惯以及方式有着不同,所以,不同地区的风俗习惯文化也会存在着一定的差异。风俗习惯文化的差异还与不同地区的政治经济文化等各个方面的因素有着不可忽视的关系。风俗习惯文化能够有效地反映出不同地区人们所具有的不同的特色。不同民族在发展过程当中,常常会将风俗习惯文化体现在语言的运用上,从而使得人们能够更很好的交流。所以在进行英语翻译的过程当中,如果只是单纯的从英文字面上进行英语翻译,则无法传达出语言所想表达的内容。这样一来,会使不同地区的文化交流产生一定的阻碍。因此,在翻译的过程当中,翻译人员需要格外的注意风俗习惯文化。例如:“龙”这一词在中国代表着高贵的身份,至上的权利,同时,它也是幸运的象征,在中国,人们对于龙无比的尊敬。但是在西方的文化当中,“dragon”一词却象征着魔鬼以及怪物,也泛指那些行为凶残的人,所以,西方国家的人不喜欢“dragon”这词。又如,在西方文化当中,“yellow boy”是指金币,但是,如果按照字面的意思对其直接进行翻译,就成为了“黄色的男孩”,这两者之间的意思相差甚远,如果不能对其有着深入的,在翻译时就会产生一定的偏差。由此可见,中西风俗习惯所存在的差异。
  二、中西文化差异对英语翻译的影响
  1.地域文化差异对英语翻译的影响。由于中西国家所在区域的不同,所以会使得区域文化产生一定的差异。这样的现状对于英语翻译工作来说,也会产生一定的影响。例如:在进行实际英语翻译的过程当中,对于“a keen east wind;biting east winds;a piercing east wind”进行翻译。翻译为中文即为“敏锐的东风;刺骨的东风;刺骨的东风”。在翻译的过程当中,由于中西地域文化产生的差异,对于“西风”就应该进行相应的注释。否则会在翻译过程当中,给人造成一定的困惑。如果在进行英语翻译的过程当中,翻译人员对于中西两国的地域文化差异没有一定的了解,则会使得翻译的效果大打折扣。所以,地域文化差异对英语翻译会产生直接的影响。
  2.词汇歧义对英语翻译的影响。词汇是形成语言的主要成分,它也是表达语言中心思想的一个重要支柱。随着中西文化差异的产生,在对词汇进行英语翻译时也会出现一定的差异。在英语以及汉语逐渐形成的过程当中,由于英语、汉语的结构,语法,用途,语义,甚至词汇等方面都有着很大的不同,所以会对英语翻译造成一定的影响。例如:“unable to distinguish black from white”,中文意思为“不分青红皂白”,在进行英语翻译的过程中,就将“青红”进行了相应省略。又如“as thin as a shadow”,如果直译为中文就是“瘦的像影子”这样一来,人们不能充分的理解这其中的意思,但是,如果将其翻译成“瘦的像猴子”,人们则可以立刻领会到其中的意思。由此可见,词汇歧义在英语翻译过程当中也会产生一定的影响。
  3.民族文化背景对英语翻译的影响。在漫长的语言发展过程当中,英语以及汉语都在自身发展当中逐渐的形成了自己独有的特色,并且,积累以及创造了能够表现自己特色的语言。所以,英语翻译人员在进行翻译之前需要对于中心的民族文化背景有着一定程度的理解。例如:对于“狗”这一词语的理解上,由于中西民族文化背景的不同,在翻译中也会出现一些偏差。在西方国家的民族文化背景中,对于狗的理解大多都是褒义的,他们将狗看成是人类最忠实的朋友,在对其使用时,都会给予好的寓意,像“You are a lucky dog.”、“top dog”等等。但是在汉语的文化当中,对于“狗”这一词汇却常常用作贬义,例如“走狗”、“狐朋狗友”等等。随着近些年来,中西文化交流的不断增加,我国人民对于狗的看法也逐渐的发生了改变。
  4.中西民族的思维模式对于英语翻译的影响。每个民族在形成的过程当中,都会有属于自己的心里发展史。这种民族心理的具有单一性,并且不与其他民族所共有。这种思维模式在形成的过程当中,也会对于中西文化产生一定的差异,进而使得英语翻译存在着一定的偏差。
  三、结束语
  翻译在中西文化交流的过程当中具有着不可忽视的作用。所以,英语翻译人员需要对于中西两国的文化进行充分的掌握,只有这样才能在英语翻译的过程当中,更加全面地表达出想要述说的内容,进而使得英语翻译的水平得以不断的提升。
  参考文献:
  [1]贾越明.探讨中西文化差异对英语翻译的影响[J].南昌教育学院学报,2012,06:161-162 165.
  [2]马欢.中西文化差异对英语翻译的影响分析[J].出国与就业(就业版),2011,02:88-90.
  [3]杨立华.试论中西文化差异对英语翻译的影响[J].山东广播电视大学学报,2010,01:53-54.
其他文献
【摘要】本文从阅读、写作教学的目的,阅读、写作教学在复习课中的具体教学模式,复习课中阅读材料的选材以及阅读、写作教学的意义等方面对九年级英语学业考试总复习进行了详细的阐述和探讨。  【关键词】阅读 写作 复习  新一轮基础教育改革的蓬勃发展,对我们的教育、教学工作提出了更高层次的要求。纵观初中三年学习,九年级是整个初中阶段最关键的年级,特别是在九年级下学期,随着新课程结束,各学科相继进入复习阶段,
【摘要】本文就翻译专业本科人才的非语言能力的培养展开分析,提出了翻译专业本科人才应具备以下非语言能力:强烈的敬业精神、严谨的职业操守、良好的团队合作能力和精神、各行业知识、持续的学习能力、较强的批判性思维能力以及强大的心理素质和抗压能力。同时,本文也提出了怎样在翻译课堂教学中提高学生的非专业能力。  【关键词】翻译教学 团队合作 心理素质  翻译专业教学要有利于学生毕业后所处的生态翻译环境下的职业
二十年之后,我和你  相遇在时间的码头  你沉静地倚着冬天的窗  说出的故事凝成窗外的白雾  陈旧的地毯上散落的瓜子皮  看着老式座钟的机械指针  细数着香烟点燃的时间记忆  你说,当一个人的精神分崩离析  追求的过程不过是猴子的把戏  我踮起脚尖,穿行在你的画作中  地上斑驳的颜料,让我苦苦思索  是从哪幅画布上产生的色彩剥离  微弱的灯光吮吸着水泥墙的坦诚  提醒着我咀嚼生活的权利  于是我拖
【摘要】随着合作学习在教育教学领域中的广泛应用,越来越多的一线教师开始关注和重视合作学习。合作学习,简单的说就是借助一定的标准,对学生进行小组划分,然后再让学生在各自的小组中互动合作、获取知识、健康成长。英语写作是高中英语教学中的一个重要内容,具有较强的语言性和综合表达性,为了更好的帮助学生掌握英語写作的方法、促使学生能更有效地融入到教学写作中去,英语教师在进行实际教学时,就要积极借助合作互动,来
【摘要】鲁迅在中国近现代文学史上占有十分重要的地位,不论是其文学创作还是翻译作品,都具有很高的研究价值。本文拟从鲁迅的创作与翻译的辩证关系着手,剖析鲁迅的文学观与翻译观。  【关键词】鲁迅 创作 翻译 近现代文学  学术界研究鲁迅的著作数不胜数,从上世纪初开始至今,已经延续了近一个世纪。这其中,主要是对文学创作的研究居多,而对其译著的研究时间上相对滞后,数量上也远不及前者。至于对鲁迅翻译与创作的辩
【摘 要】学校文化是学校内涵发展的驱动力,优秀的学校文化可以提高团队的凝聚力,激发每个人的创造力。安徽省合肥市阳光小学“温暖童年”学校文化的创建,在理论的成熟和实践的丰富两方面促进了学校的发展,开创了以文化和价值创新为特征的新的增长空间。本文基于学校的办学实践,探索了学校文化建设的历程,知晓学校文化因何而来,又因何而变,由此阐释学校文化是活着的、能动的,也是情境的、事实的,学校文化的创建者们需要在
【摘要】展示环节的充分利用,是主体地位的凸显的主要标志,有效展示,可以活跃课堂氛围,提高学生的参与率、提高英语综合能力。文章从限时讲授、合作展示以及自主展示等论述有效展示,打造精彩课堂的实践性策略。  【关键词】初中英语 英语教学 展示 开展途径  新课改背景下,自主先学、课堂展示、课后拓展成为改变课堂模式的主要环节。展示作为开放课堂、学生主人公主体地位凸显的重要一环。在展示课堂上,或者在展示环节
【摘要】复习课是英语学习活动中很重要的环节,复习可以使学生记忆中的痕迹得到强化,从而使学过的东西更加牢固,但是如果复习课设计不好往往会使学生感到枯燥无味,不但没有发挥应有的作用,反而会影响学生的学习热情。而写作也是中学生的重要英语技能之一,能否富有新意地把写作思维融入到复习课中,再运用学习共同体的学习模式,从而使复习课有趣有效,是笔者进行的一次有效尝试。  【关键词】写作 复习课 初中 英语  一
【摘要】改革开放以来,尤其是我国加入世贸组织、成功举办一届奥运会之后,中国的国际综合实力也在上升,越来越多的外国人开始意识到中国的强大,对我们如何一步步走向兴盛萌发了浓厚的兴趣。另一方面,我国的旅游业在新世纪也翻开了崭新的篇章,而红色旅游作为旅游业中的的一大特色,近年来受到不少人尤其是外国人的关注。但是,和旅游市场的发展不匹配的是,我国红色旅游文本的翻译就目前来说还有很多不足之处,需要更多的学者加
【摘要】高职院校英语文化教学是英语教学的必要环节,本文首先对英语教学中文化教学的必要性进行分析,然后对目前高职院校英语文化教学现状进行探讨,最后提出高职院校英语文化教学对策,望采纳。  【关键词】高职 英语文化教学 现状 对策  一、高职院校英语文化教学的必要性  高职院校以培养专业的人才为目的。高职英语教学过程中,与其他语言学习一样,都无法脱离文化而单独存在。可以说,文化是语言学习的载体,语言与