三维生态翻译下的色彩词英译--以葛浩文译《红高粱家族》为例

来源 :六盘水师范学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ziyufenyang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
依托生态翻译理论,评析葛浩文英译版《红高粱家族》中色彩词的翻译策略。基于原作、译作两种生态环境,以"译者为中心"的视角,采用语义和交际翻译策略,从语言、文化、交际三个维度赏析译者在翻译源语文本中色彩词时对生态的关注,使"优胜劣汰的自然选择"式思维进程得以实现。发现色彩词的恰当表述是基于适应生态环境所做出选择的结果。通过考察色彩词的英译,对生态翻译理论外延性应用,即该理论对更多翻译实践的效用做出了进一步的思考。
其他文献
目前,在我国农村有许多日处理100t以下小麦的面粉厂,他们的主导产品都为大众日常消费.由于市场竞争加剧,有部份厂家为了提高产品精度、白度,不断加密粉筛筛网,以期达到产品质
期刊
我相信,人类最早的艺术必定就是音乐。因为其他的艺术都起码是先有工具,或者先学会某种技能,而后才有艺术活动的本身。
声音无处不在,大自然的风声雨声,生活中的歌声书声,哭声笑声等等。其中有这样一种声音,让你在落后的状态下奋力直追,在沮丧的心结中昂然抬头,在失败的阴影中拨云见天,那就是掌声,来自
时尚是生活中一抹眩眼的色彩,一道亮丽的风景,它搅动青春的舞步,装点着我们的生活。带给我们多彩的梦想。千百年来,人们追寻时尚的脚步从未停歇,社会也因时尚的引领而不断向前发展
读王刚的小说,能深刻地感知一种充溢在情节和人物内心诉求之间的强烈冲突,以及人物对自己生存的狭小逼仄生存空间和卑微的生命状态的奋力突围。同时,还能认识到王刚对自我生
基于以资源型城市工业转型升级效果评价为核心,以2006-2015年六盘水市等统计资料为依据,计算六盘水市工业转型升级的管理熵及综合评价指数,评价工业转型升级取得的效果。结果
卢照邻的后期文学创作主要是根据自己在生活中所获得的实感经验来进行的,题材上集中于书写自己的政治贬谪、漂泊身世。羁留蜀中与横遭恶疾这两段人生经历促使其诗文走向了更
三线建设工业遗产是我国重要的历史文化遗产。三线建设工业遗产保护开发的重要的前提之一--文献资源搜集,贯穿于整个旅游保护开发的过程之中,是展现三线建设单位历史发展脉络
雪峰山风景秀丽,文化深厚,其文旅资源禀赋在文旅融合背景下,文旅产品开发与品牌建设大有可为。立足于雪峰山文旅产品开发与品牌建设的现状,通过对雪峰山在文旅产品开发与品牌
《没有纽扣的红衬衫》中反复出现的"文革"记忆多被悬置,然而这正是作者于后革命时代的反思基点。这些"文革"记忆附着在韦婉及安然父母等人的思想中,并"塑造"、束缚着新一代的