翻译美学视角下《西游记》英译本对比研究

来源 :散文百家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong536
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自从刘宓庆首倡翻译美学以来,文学作品翻译中美学要素就被放到突出的位置.英国汉学家W.J.F.詹纳尔翻译的《西游记》和余国藩翻译的《西游记》,近乎完美地再现了原作中的多层次审美体现,为这一中国古典名著走向世界作出了重要贡献.本文从人物名称、词汇、句子等方面以“计收猪八戒”(原文为第十八回和十九回)为例,将两人的译本做对比分析,探讨两人各自的翻译特色,欣赏原作和译作之美.
其他文献
本文以韩国公益广告标题语为研究对象,从语用学角度出发,探讨在不同文化背景下,在特定语言情境中,认知视野和具体语境对隐喻的影响.在此基础上,将隐喻的语用学研究引入韩语教
通过对日常语言交际的观察,我们可以发现语气词始终在书面语和口语中担负着表达情感的作用,是汉语有别于其他语言的一类特殊词汇,并且,在会话语境中,语气词“哈”的使用具有
副名组合逐渐成为现代汉语中较为常见的一类语言现象.从上个世纪60年代以来,这种现象引发了大量学者的关注,并进行了相关研究,但对副名组合的类型仍缺乏综合性全面研究.本文
本文运用声学实验对塔吉克斯坦汉语中级水平留学生进行了单字调的研究,从调值入手考察塔吉克斯坦汉语中级水平留学生单字调的声调偏误情况,并针对不同年龄段和学习水平的留学
一种语言或方言的元音系统性主要表现在元音格局中.本文通过声学实验,绘制出菏泽方言的一级元音声位图,考察菏泽的一级元音格局,并对其进行了分析说明.
从有系统文字记载至今,汉字已有长达几千年的历史.由殷商时期的甲骨文发展到如今的楷书、行楷,汉字的发展呈现出由繁入简的过程,汉字字形的变化特征也是显而易见的.如今,随着
生态翻译学作为中国本土的一种翻译研究范式,从诞生之日起就受到了许多关注,其中“适应/选择论”更是它理论研究的一个核心理念.本文从生态翻译学的三个维度—语言维、文化维
【摘要】社会在不断进步,人口也在急剧的增加。在改革开放以来,中国特色社会主义的经济市场的经济体制给建筑行业的发展带来了很大的变化,这也促使建筑行业也成为了我国的国民支柱产业。现在建筑行业也在日益发展,取得一个又一个创新。现代人们的生活水平质量也有了很大的提升,对物质和生活环境的要求也越来越高。如果建筑行业想要满足业主们的要求就必须有所创新和提升。这就需要对建筑技术方面有所提升,通过改变传统的建筑施
在19世纪中期的法国,有这样一本书问世,那就是《包法利夫人》,它的作者为批判现实主义作家福楼拜.在整部小说中,爱玛不满婚姻、追求爱情,但在最后以悲剧收尾.为了深刻解读悲
受重大突发事件和时事热点的影响,2020-2021年出现了大量的新词热词.“地摊经济”作为当下家喻户晓的热词之一,其热度与时下的社会因素和语言环境密不可分.因此,本篇文章主要