从译作《在亚当之前》看无生命主语句的翻译

来源 :东京文学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Heat05041094
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
无生命主语句是英语中常见的一种语言现象,而翻译此类句子要仔细斟酌.廖美珍教授译作《在亚当之前》对无生命主语句的翻译精准,选词恰当,给译文增添了不少美感.
其他文献
各位菜鸟:你们好!首先欢迎你们能加入到这个大集体中,作为一位大虾,我认为很有必要告诉你们如何在这个集体中生存。
1.连接两个相同的比较级,表示“越来越……”。如:Itmovesfasterandfaster.它动得越来越快。Yourworkisgettingbetterandbetter.你的工作干得越来越好了。2.连接两个相同的动词,表示
本文对比研究了中美社论体裁中43个高频英语转述动词的使用情况.为了实现这个研究目标,本文建立了一个总词数为246,771个单词的社论语料库.研究结果表明中国英语社论转述动词
随着中国改革开放的不断深入和经济全球化的影响.英语作为世界上应用比较广泛的交流语言越来越受到重视。而高中阶段的英语教学作为培养拥有英语综合运用能力的高素质的人才的
新课标下高中音乐教师的传统作用必须改变,教师不再仅仅是"传道、授业、解惑者",还将成为学生音乐学习的引导者、开拓者。本文论述了在新课程背景下,音乐教师角色定位的必要性
中学语文教育教学已经改革多年,但是成效甚微,出了很多名师,但是青年教师难以模仿借鉴,因为不同的人有不同的教学风格。名师的教学风格有时是学不来的,青年教师成长的关键还是要从
数学语言以严谨清晰、精炼准确而著称。在数学的“词典”中,只有“记叙”,没有“描写”,也没有“比喻”,更不能有“夸张”。数学语言能力既是数学能力的组成部分之一,又是其他各种
本文阐述了作者运用有声思维的方法记录母语分别为汉语和英语的受试者看图说话的过程,旨在揭示英汉母语思维在描述和写作中所表现出的差异性。在看图说话过程中,英汉母语思维
语文生活式教学模式目的是解决学校与社会、课程与生活之间的脱节障碍,让生活式的语文教学走近学生,让我们的语文教学因紧贴生活而充满趣味,进而激发学生学习语文的兴趣。本文认
明活时期,冈仓天心提倡“亚洲一体论”,呼吁亚洲的觉醒,从表面上看是在呼吁亚洲的团结,事实上,对于整个亚洲的看法,冈仓天心早已颠覆了一直以来的中国领袖论.在他的思想中,是