论文部分内容阅读
新出版的《毛泽东传(1949-1976)》,对新中国第一部宪法的制定过程写得相当详细。其中提到毛泽东在中央人民政府委员会上关于宪法草案的讲话,在最后解释了一个问题。他说“有人说,下发草案中删掉个别条文是由于有些人特别谦虚。不能这样解释。这不是谦虚,而是因为那样写不适当、不合理、不科学。在我们这样的人民民主国家里,不应当写那样不适当的条文。不是本来应当写而因为谦虚才不写。科学没有什么谦虚不谦虚的问题。搞宪法是搞科学。”这里说的删掉的条文是哪一条呢?是指的宪法草案较早的稿子上写的:“中华人民共和国主席为国家之元首。”说删去这一条是毛主席谦虚,这是傅作义在发言中讲的。对此,
The newly published “Mao Zedongsong (1949-1976)” elaborated the process of formulating the first Chinese constitution. Which referred to Mao Zedong’s speech on the draft constitution at the Central People’s Government Committee and explained a question at the end. He said: “Some people said that the deletion of individual articles in the draft was due to the particular modesty of some people. This can not be explained in this way. It is not modesty, but because it is not properly modeled, unreasonable or unscientific. In the state, we should not write such an inappropriate article, we should not write it ourselves but do not write because we are humble. There is no question of modesty and modesty in science, and the constitution is a science. ” It refers to the earlier drafts of the draft constitution: “The chairman of the People’s Republic of China is the head of state.” "It is Chairman Mao’s modesty to delete this one. This is what Fu Zuoyi said in his speech. In this regard,