切换导航
文档转换
企业服务
Action
Another action
Something else here
Separated link
One more separated link
vip购买
不 限
期刊论文
硕博论文
会议论文
报 纸
英文论文
全文
主题
作者
摘要
关键词
搜索
您的位置
首页
期刊论文
基于关联翻译理论的英汉互译技巧研究
基于关联翻译理论的英汉互译技巧研究
来源 :英语广场:学术研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhangzjc1234
【摘 要】
:
本文阐述了关联翻译理论的相关内容,并结合英汉互译例句,分析了传递真实情感意图、强化认知语境和超语言知识分析等多种英语互译技巧,以期最大程度地发挥关联翻译理论在英汉互译中的指导作用。
【作 者】
:
凌巧
【机 构】
:
四川外国语大学成都学院
【出 处】
:
英语广场:学术研究
【发表日期】
:
2021年25期
【关键词】
:
关联翻译理论
英汉互译
认知语境
下载到本地 , 更方便阅读
下载此文
赞助VIP
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文阐述了关联翻译理论的相关内容,并结合英汉互译例句,分析了传递真实情感意图、强化认知语境和超语言知识分析等多种英语互译技巧,以期最大程度地发挥关联翻译理论在英汉互译中的指导作用。
其他文献
从翻译美学视角看《背影》张培基英译本的审美再现
朱自清的第一本散文集《背影》文笔简朴、情感细腻,具有一定的代表性和研究意义。刘宓庆提出的翻译美学理论开拓了翻译研究的新领域。本文在翻译美学理论视角下,分析《背影》张培基英译本的词义美、句法美、风格美和情感美,旨在探究汉语散文英译时如何再现原文的审美价值。
期刊
翻译美学
《背影》
散文翻译
审美再现
其他学术论文