论文部分内容阅读
众所周知,日语中有许多日汉同形词,流入到日语中的汉字具有字形相同或相似,词的词义、词性不同特性;或者词形虽然相同相似,但在实际运用中,在语感上仍然存在着褒贬色彩、语气强弱、词语搭配、文体色彩等方面的差异。本论文试通过日汉互译从词义、词性、色彩等角方面对日汉同形词进行比较。
It is well-known that there are many Japanese and Chinese homographs in Japanese, and the characters flowing into Japanese have the same or similar glyphs, different semantic and part-of-speech features, or the same similarities in terms, but in practice, Mixed color, tone strength, words collocation, style and other aspects of the differences. This thesis tries to compare the homographs of Japanese and Chinese with the terms of word meaning, part of speech and color, through the mutual translation of Japanese and Chinese.