论文部分内容阅读
出于表达的需要,说话人有意将用一个句子可以表述出来的意思分作两次表述,在说出了上一句之后,接着又用意义上比上句具体或形象的下部分文字相属。两部分文字形成文句相叠、意义递加的关系,书面上或用破折号。或用逗号隔开,这种修辞现象叫正顿。例如: ①在内蒙人民的心中,王昭君已经不是一个人物,而是一个象征,一个民族友好的象征。(翦伯赞《内蒙访古》) ②看吧,它飞舞着,象个精灵,——高傲的,黑色的暴风雨的精灵,——它在大笑,它又在号叫……(高尔基《海燕》)
For the sake of expression, the speaker intentionally divides the meaning expressed in one sentence into two expressions. After the previous sentence is spoken, the next part of the text is compared with the specific part or the image of the previous sentence. The two parts of the text form a relationship of overlapping sentences and increasing meaning, written or with a dash. Or separated by commas, this rhetorical phenomenon is called Dundon. For example: 1 In the hearts of the people of Inner Mongolia, Wang Zhaojun is not a character, but a symbol, a symbol of national friendship. (Zhai Bozan “Internal Mongolia Visit”) 2 See it, it’s flying, like an elf, - proud, black stormy elf, - it laughs, it is chanting again ... (Gorky “Swallow” )