ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技
雨天行车时.需加倍留神.这是一个负责任的驾驶员应有的态度。当在雨天驾驶汽车出外之前,除了要留意自己车辆机械正常之外.亦须留意刹车系统、轮胎气压、雨刷器、大小灯、制动灯等
利用WRF气象模式对南海风场进行了数值后报,并以此为驱动场,采用SWAN海浪模式对南海海浪进行了数值模拟研究,得到连续20年的南海风浪资料。通过与观测资料进行对比验证,发现
本文从分析对比配音与字幕翻译的策略角度切入,并结合视听翻译的相关理论与技巧,以期加深相关翻译工作者和研究者对于视听翻译的认识,通过目的论视角下对两种翻译的探讨,弥补英语以外其他语种相关研究相对薄弱的缺憾。配音翻译与字幕翻译同属于视听翻译,视听翻译有别于其他文本翻译,针对的是影视语言,具有一定特定性。此外,配音翻译和字幕翻译虽同属视听翻译,两者存在着共性的同时,也有着各自的特性。对此译者就需要明确两
“传神达意”是典籍英译的标准与指导原则。壮族谚语是壮族口头传统的经典文本,是生生不息的壮民族文化活态生命的体现。在壮族谚语英译中,既要保持原作风貌,也要在精神实质
随着工业的飞速发展以及人口的快速增加,传统工业都面临着能源与环境污染的问题。石油和煤炭等传统的化石燃料已经不再能够满足世界经济的发展,并且还会产生大量的有害气体污