从习语中看翻译和文化的关系以及影响文化的因素

来源 :新课程(下) | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhangwilly
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是一个复杂的语言转换过程,特别是有关文化的翻译。一般来说,翻译涉及语言和文化。译者要先了解外国的文化,以及本国的文化。此外,译者还应该不断比较这两种文化之间等价的意义。翻译的主要任务是如何克服源语言和目标语言不同文化之间的语言障碍,而如何传达源语言的意义正是不同国家人们关注的焦点。阐述了不同文化对翻译的影响,拟从以下方面进行分析,如思维差异性、文化心理差异性、宗教差异性、不同的生存环境和生活环境等等方面。 Translation is a complex language conversion process, especially about cultural translation. In general, translation involves language and culture. The translator must first understand the foreign culture as well as its own culture. In addition, the translator should constantly compare the meanings of the two cultures. The main task of translation is how to overcome the language barrier between different cultures of the source language and the target language, and how to convey the meaning of the source language is the focus of attention of people in different countries. It expounds the influence of different cultures on translation. It is intended to analyze from the following aspects, such as differences in thinking, cultural and psychological differences, religious differences, different living environments and living environments.
其他文献
[摘 要] 在高职教育中英语占据着重要地位,其教学成效直接影响学生的就业能力与综合素质高低,并且决定了学生继续教育能力与终身职业发展能力的优劣。但是,当前高职公共英语教学中尚且存在一些问题,制约了教学成效的显著提升,不利于学生职业能力的增强。总结了高职公共英语的教学现状,并有针对性地探究了一些应对措施。  [关 键 词] 职业能力;高职;公共英语;教学模式  [中图分类号] G712 [文献标志码
识字教学是小学语文的一项重要任务,是低年级教学的重点,识字教学对提高学生的语文素养有着重要意义。小学低年级学生的形象记忆占重要地位,而字词又是抽象的,加上小学生尤其
期刊
鸡西矿业集团公司张辰煤矿西三采区3
期刊