论文部分内容阅读
翻译是一个复杂的语言转换过程,特别是有关文化的翻译。一般来说,翻译涉及语言和文化。译者要先了解外国的文化,以及本国的文化。此外,译者还应该不断比较这两种文化之间等价的意义。翻译的主要任务是如何克服源语言和目标语言不同文化之间的语言障碍,而如何传达源语言的意义正是不同国家人们关注的焦点。阐述了不同文化对翻译的影响,拟从以下方面进行分析,如思维差异性、文化心理差异性、宗教差异性、不同的生存环境和生活环境等等方面。
Translation is a complex language conversion process, especially about cultural translation. In general, translation involves language and culture. The translator must first understand the foreign culture as well as its own culture. In addition, the translator should constantly compare the meanings of the two cultures. The main task of translation is how to overcome the language barrier between different cultures of the source language and the target language, and how to convey the meaning of the source language is the focus of attention of people in different countries. It expounds the influence of different cultures on translation. It is intended to analyze from the following aspects, such as differences in thinking, cultural and psychological differences, religious differences, different living environments and living environments.