论文部分内容阅读
本文分析了中西文化审美取向,人们的思维差异、民族心理特征和文化传统等,就中西方跨文化现象,从文学翻译与跨文化的角度,简要分析文学翻译中如何再现原著作品艺术的审美效果,探讨了译者在翻译中,由于自身的审美情趣和审美能力,中西方文化差异的影响等,如何在跨文化背景下,提高外国文学的鉴赏和翻译能力。
This paper analyzes the aesthetic orientation of Chinese and Western cultures, differences in people’s minds, ethnic psychology and cultural traditions. From the perspectives of literary translation and intercultural communication, this paper analyzes briefly how the aesthetic effects of the original works of art are reproduced in literary translation , Explores how translators can improve the appreciation and translation ability of foreign literature under the background of intercultural culture because of their aesthetic taste and aesthetic ability and the influence of the differences between Chinese and Western cultures.