论文部分内容阅读
执子之手,与子偕老。一个女人一旦把爱交给了军人,在很大程度上就是选择了思念、牵挂,选择了牺牲、奉献,选择了漂泊。正如不管多苦多累,军装仍是每一个热血男儿的首选一样,面对种种无奈,军嫂们仍然会说,“我骄傲,我是军人的妻”。军嫂,所有当过兵的人都尊重她们,她们是世界上享受“嫂子”这一称呼最多的人。她们隐身于丈夫的身后,却把爱洒向整座军营;她们没有军装,却用爱点点滴滴修缮军营的和谐。军嫂是女人中最坚韧的族群,一位网友这样总结她们:与相思比赛时间、与孤独比赛耐力、与寂寞比赛意志、与付出比赛给予。但是,当军营已成为往事的时候,她们的耐力、意志、给予却还要继续。军人卸甲的时候会用“铁打的营盘流水的兵”作安慰,但是军人的妻子们呢?在丈夫脱下绿色军装之后,她们,这些曾经的红色爱人们,她们又将怎样面对新的生活,她们还能否在崭新的人生长征路上再次放歌?
Hold your hand, old age together. Once the love of a woman to the soldiers, in large part is the choice of thoughts, care, choose the sacrifice, dedication, choice of wandering. As no matter how hard and tired, uniforms are still the preferred choice for every hot-blooded man. In the face of all the helplessness, the military wives still say, “I am proud, I am the wife of a soldier.” Jun-Sao, all those who have been soldiers who respect them, they are the world enjoy the “sister-in-law” this name most people. Hidden behind her husband, they spilled love throughout the barracks; they had no uniforms, but they used bit by bit to repair the harmony of the barracks. Junsao is the toughest woman in the group, a netizen summarizes them: with Acacia match time, loneliness with endurance, loneliness with the will to give the game. However, when barracks have become past events, their endurance, will, and gratification continue. When the soldiers unload their armies, they will be comforted by “iron-clad camp soldiers.” But after their husbands take off their green uniforms, they, the former red lovers, will face the new Life, they also can be in the new growth path again singing?