古典诗词中叠词的英译

来源 :南京理工大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:c410504
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国古典诗词中有许多叠词 ,而英语却不一样 ,除了少数口头套语之外 ,很少有叠词。因此 ,在英译这些叠词的时候 ,很难找到对应的英文叠词 ,但是 ,这并不等于无法译出它们。本文通过浅析几种常用的翻译方法 ,如 :直译法、意译法、仿译法和意象译法 ,旨在说明只要翻译功底扎实 ,并且用心去译 ,这些看上去很难的叠词不但能译 ,而且还可以译得很好。
其他文献
金融时间序列预测是金融理论领域的研究热点之一。以金融市场中普遍存在的弱混沌为基础,对递归预测器神经网络在中国金融市场的预测应用进行实证研究。在网络训练上,提出用遗
为了了解高温和利巴韦林处理对马铃薯(Solanum tuberosum L.)卷叶病毒(Potato leave-roll virus,PLRV)和马铃薯Y病毒(Potato Y virus,PYV)脱毒的影响,以宝塔百利、红王和"803"为材料,
情态是提供口头证据者在陈述时外显的各种下意识反应和活动。微表情属于情态证据。通过与测谎证据的比较,发现两者皆立基于"说谎→心理→生理"的心理—生理学假定,其功能都是
在竞争激烈的市场中 ,企业由于存贷管理问题、赊销问题、内部控制、银根紧缩等问题都会造成企业资金短缺。文章从会计学角度出发 ,提出了从资金管理、制度管理、人员管理等方
金融扶贫是全世界各国解决贫困问题的有效措施。金融扶贫的对象应该是一些具有发展意愿、有生产能力的贫困农户,这与财政扶贫是不同的。我国农村金融扶贫已经实行了多年,在一
本文以传统中医理论的角度,分析了中西医结合后,肝、脾概念混淆而导致的黄疸病的理论认识错误,提出应纠正这种在现代中医教材中的普遍错误认识。
长乐市在多年沿海防护林建设过程中,在沙障在基干林带沙荒风口造林中的应用方面积累了大量的经验。通过采取筑沙袋土墙、插枝沙障、种植甜根子草、设防沙栅栏等形成的4种不同
综述了近年来最新中药有效成分提取分离方法的原理和应用进展,包括超临界流体萃取、酶法提取、半仿生提取、分子印迹技术等,并指出了中药提取分离的发展方向。
随着地球生态环境日益恶化,发展低碳经济,共建低碳生活社会成为人们的普遍共识,也为思想政治教育生态价值研究开创了新的理论形态和着力点。文章通过对思想政治教育生态价值
目的探讨利妥昔单抗在天疱疮继发获得性血友病A中的临床应用。方法报道1例天疱疮继发获得性血友病A患者应用利妥昔单抗联合小剂量激素治疗的临床资料,并进行文献复习。结果本